Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӗр ҫаврӑнса пӑхрӗ, ҫапах чарӑнса тӑмарӗ, хӑйӗн ҫаврака улӑм шлепкин кӑвак лентине аллипе сирчӗ, — ман ҫине пӑхса, лӑпкӑн йӑлкӑшса кулчӗ те каллех кӗнеке ҫинелле тинкерчӗ.
V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
— Ку пулма та пултарать, — лӑпкӑн тавӑрчӗ атте.
V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
— Илсе кай ӑна, — терӗ Зинаида горничнӑя лӑпкӑн, ура ҫине тӑрса.Зинаида встала и, обернувшись к горничной, равнодушно промолвила: — Унеси его.
IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Вӑл каллех лӑпкӑн ӗҫлеме пуҫланӑ; анчах ун сӑн-питӗнче хӑй шухӑша кайни тӑтӑшах палӑрса тӑнӑ.Работы его вновь потекли попрежнему безмятежно; но задумчивость стала показываться чаще на его лице.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Мӗншӗн-ха пӗр художник ахаль ҫутҫанталӑках кӑмӑллӑн ӳкерет, ӑна курсан пӗрре те кулянмастӑн, савӑнатӑн ҫеҫ, ун хыҫҫӑн йӗри-таврари пурӑнӑҫ лӑпкӑн, йӗркеллӗн шунӑ пек туйӑнать. Мӗншӗн-ха ҫав ҫутҫанталӑках тепӗр художник илемсӗр, юрӑхсӑр ӳкерсе парать?
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Сӗтел хушшинче лӑпкӑн ларманшӑн мана Мавра та вӑрҫрӗ.Мавра замечала мне, что я за столом был чрезвычайно развлечен.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.
Анчах та пушӑ стенасем, чӳрече каррисӗр чӳречесем кунта тирпейлӗ хӗрарӑм ҫуккине кӑтартса тӑраҫҫӗ; мӗскӗн хӗрарӑмсен ывӑнса ҫитнӗ пичӗсем вӑл чӑнах та тӗп хулара ҫын нумайран тата ячӗшӗн ҫеҫ пӗлӳ илнӗрен аскӑн пурнӑҫпа пурӑнма пуҫланӑ ҫынсен ирсӗр хваттерне лекнине ӗнентереҫҫӗ; ҫак хӗрарӑмсенчен пӗри, ун умнех пырса, ӑна ют ҫын платьи ҫинчи вараланнӑ вырӑна пӑхнӑ пекех лӑпкӑн пӑхса ларчӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Пӗррехинче чӑн-чӑн тӗлӗнтермӗш курчӗ вӑл: килти кушак лӑпкӑн йытӑ чӗччине ӗмет, унӑн ҫури тейӗн!
Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.
Инҫетрен вӑл лӑпкӑн та тӳлеккӗн, вӑрмана ҫитичченех сарӑлса выртакан юрпа витӗннӗ сӑртлӑ хирсем пекех шуррӑн курӑнать.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Унӑн сӑнарӗ лӑпкӑн та хаяррӑн курӑннӑ пек пулчӗ, куҫӗсем сиввӗн пӑхаҫҫӗ.На лице его лежало выражение сурового спокойствия; глаза смотрели холодно.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ун чухне вӑл ҫакӑнтан кулатчӗ, акӑ халь хӑй урамра ӑнсӑртран тӗл пулнӑ ҫынсен куҫӗсем ҫине лӑпкӑн пӑхма пултарайманнине час-часах асӑрхать, Ҫакна мӗнле ӑнланмалла-ха?
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Мӗнех вара, чунна кантар, — лӑпкӑн ответлерӗ Катя.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ку вара вӗсем юриех кунта вӗсене пӑхӑнса пурӑннӑ пек туса кӑтартнине, юриех хӑйсене лӑпкӑн тытнине пӗлтерет…А это означает, что никакого раболепия здесь не было, — показное смирение, выжидание…
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Васька хулпуҫҫи ҫинчен винтовкине илсе затворӗпе шаклаттарса илчӗ, унтан Михеич ҫумне лӑпкӑн хӑпарса ларчӗ.Васька снял с плеча винтовку, щелкнул затвором и спокойно присел на телегу рядом с Михеичем.
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Кӑпӑшка… — сывлать! — лӑпкӑн кӑшкӑрса ячӗ Михеич.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Нимӗҫ темӗскер кӗскен каласа унӑн енчӗкне туртса илчӗ, кӗсьине лӑпкӑн чиксе хучӗ, вара каллех, йывӑҫран тунӑ кӗлетке пек, хытса тӑчӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Аван! — терӗ Зимин лӑпкӑн.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Зимин питӗ лӑпкӑн курӑнчӗ.На лице Зимина не дрогнул ни один мускул; оно продолжало оставаться таким же хмурым и спокойным.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пурне те чӗнсе тӗрӗслесе пӗтернӗ ҫӗре пулемет пеме чарӑнчӗ те вӑрман лӑпкӑн шавлани уҫҫӑн та ачашлӑн илтӗне пуҫларӗ.К концу переклички пулеметы смолкли, и как-то отчетливей и ласковей стал глухой шум леса.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫил лӑпкӑн вӗрет.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.