Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
— Хулара мӗн илтӗнет? — тесе ыйтрӗ те вӑл сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн, ответне кӗтсе илмесӗрех хамӑр паталла пыракан Кукушкина хирӗҫ хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

— Что слышно в городе? — спросил он, поздоровавшись, и, не ожидая ответа, закричал встречу Кукушкину:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лавров та, хӑйне водянка пӑвса пӑрахасса кӗтсе тӑмасӑр, цианистӑй калий ӗҫсе вилчӗ.

Лавров тоже отравился цианистым кали, не желая дожидаться, когда его задушит водянка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен — манпа нумайӑшӗ самаях хаяррӑн калаҫатчӗҫ: эпӗ — «Азбука социальных наук» ятлӑ кӗнекене вуласа тухсан, мана автор кӗтӳ кӗтсе пурӑннӑ йӑхсем культурӑллӑ пурӑнӑҫа организацилес тӗлӗшпе йышӑнса тӑнӑ вырӑна ытлашши пысӑклатнӑ пек, ку вара пултаруллӑ бродягӑсене, сунарҫӑсене кӳрентернӗ пек туйӑнчӗ.

Вообще — со мною обращались довольно строго: когда я прочитал «Азбуку социальных наук», мне показалось, что роль пастушеских племен в организации культурной жизни преувеличена автором, а предприимчивые бродяги, охотники обижены им.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир пурте, чул кӗлеткесем пек хытса, кам та пулин урапала бутылкӑна тӳнтерсе ярасса кӗтсе хӑраса лартӑмӑр.

Мы все сидели неподвижно, как истуканы, со страхом ожидая, что кто-нибудь из нас опрокинет бутылку ногою.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем тапак туртнӑ, пӗр-пӗринпе калаҫнӑ, хӑйсене штаба чӗнессе кӗтсе тӑнӑ.

Курили, беседовали и ждали, пока их вызовут в штаб.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав вӑхӑтрах сирӗн ялсене Афонькин мана ӑҫта кӗтсе тӑни ҫинчен каласа патӑм та, вӗсем ман вырӑна унпа тӗл пулма уттарчӗҫ.

А одновременно вашим я объяснил, где ждёт Афонькин, и они пошли вместо меня на свидание.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсир мана пӗр сехет пек ҫакӑнтах кӗтсе тӑрӑр.

Вы меня тут часок-другой подождите.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара вӗсем тӑваттӑшӗ те пӗр хускалмасӑр пӗр вырӑнта кӗтсе тӑма пуҫланӑ.

И все четверо стояли неподвижно, не делая никаких попыток приблизиться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ыттисем вырӑнтан пӗр хускалмасӑр кӗтсе тӑнӑ.

Остальные стояли и ждали.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗрлӗ Ҫара кунта лӑпкӑн кӗтсе илетпӗр те, унтан Ленӑна Рогачев патне леҫсе яратӑп, вара ӗҫӗ те пӗтет, тесе шутланӑ.

Спокойно дождутся они прихода советских войск, тогда он отведёт Лену к Рогачеву и все будет хорошо.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӳртре ларакансем пурте ун ҫине, вӑл мӗн каласса кӗтсе, пӑхса тӑнӑ.

Все смотрели на него и ждали, что он скажет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Кӗтӗп, кӗтсе тӑрӑп ачам!

— Я жду, я дождусь!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ ӑна кӗтсе пурӑнӑп.

Я его ждать стану.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ килессе ҫул хӗрринче кӗтсе лар.

Сиди около дороги и жди меня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюша вӗсене пӗр тарӑн мар канав хӗрринче кӗтсе тӑнӑ.

Поджидавшую их у неглубокой канавки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лёшӑна кӑларса ярасса хулара кӗтсе ларма юрамасть.

Оставаться в городе, ждать, пока Лёшу отпустят, невозможно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ку та пурнӑҫа кӗреймесен, ҫынсем хушшинче ҫухалса каяс пулать те, хамӑрӑннисем киличчен кӗтсе пурӑнас пулать.

— Если и это не удастся, надо затеряться среди людей и ждать, пока придут наши.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Старик куҫӗсене мӑч-мӑч хӗсе-хӗсе кӗтсе тӑнӑ.

Старик ждал, щуря глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сывӑ юлнисем ӑна мӗнле кӗтсе илӗҫ-ши?

Как его встретят оставшиеся?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена утӑ ҫулса ывӑннӑ аслашшӗпе Кольӑна шыв леҫе-леҫе панӑ, ӗне кӗтсе ҫӳреме вӗренсе ҫитнӗ.

Лена приносила воду усталым косцам и сама пасла корову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed