Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Ирӗк парӑр сирӗн аллӑра чӑмӑртама!

— Позвольте пожать вам руку!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах эсӗ ӑнлантарса пама ирӗк пар!

А ты дай объяснить!

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах тепри — манӑн ҫаратма та, хӗнеме те ирӗк пур, мӗншӗн тесен манӑн пӑшал пур, тесе тавӑрать…

А другая отвечает — имею право грабить и мордовать, потому что у меня ружье есть…

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пире суд тума сире халӑх ирӗк панӑ-и?

Народ ли дал вам право судить нас?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирӗк парӑр, эпӗ сире пулӑшам.

— Позвольте, я вам помогу.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗрисем хӗнеҫҫӗ те хӑйсене уншӑн нимӗн те туманнипе урса каяҫҫӗ, ҫынна асаплантарасшӑн антӑхса каяҫҫӗ, — вӑл чура туйӑмӗн тата выльӑхла йӑласен пӗтӗм вӑйне палӑртма ирӗк панӑ чурасен ҫав тери ирсӗр чирӗ пулса тӑрать.

Одни бьют и звереют от безнаказанности, заболевают сладострастной жаждой истязаний — отвратительной болезнью рабов, которым дана свобода проявлять всю силу рабьих чувств и скотских привычек.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Апла пулсан, паллашма ирӗк парӑр!

— Значит, позвольте познакомиться!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мана хӗнеме ирӗк ҫук санӑн, ирсӗр йытӑ!

— И бить меня не имеешь права, собака ты паршивая!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Выҫса вилесси — сирӗн пӗртен-пӗр ирӗк ҫакӑ!..

С голоду издыхать — одно ваше право!..

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурте сирӗн ҫинче тытӑнса тӑрать, эсир — ҫӗр ҫинче пӗрремӗш вӑй, анчах та сирӗн мӗнле ирӗк пур?

Все вами держится, вы — первая сила на земле, — а какие права имеете?

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗлтеретӗп сире: сӑмахсем калама ирӗк пама пултараймастӑп…

— Объявляю, что не могу допустить речей…

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна калаҫма ирӗк ан парӑр…

Не позволяйте ему говорить…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Людмила Васильевна, ҫак арҫын тӗрмерен начальство ирӗк памасӑрах тухса кайнӑ, чарусӑрскер!

Людмила Васильевна, сей муж ушел из тюрьмы без разрешения начальства, дерзкий!

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӑшӑрханнипе куҫӗ тӗтреленчӗ, чӗри хӑвӑрт тапма пуҫланипе ӑна вӑл чупнӑ пекех сикме ирӗк пачӗ.

Рябило в глазах, и сердце стучало торопливо, заставляя ее почти бежать.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ӑнланӑвне вӑратас пулать ҫеҫ, анчах халӗ ӑна ӳсме ирӗк памаҫҫӗ-ха…

Надо только разбудить его сознание, которому не дают свободы расти…

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кӳршӗри ялсене реквизици тума ирӗк парӑр!

— Вы разрешите реквизировать в соседних деревнях?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Господин капитан, пӗлтерме ирӗк парӑр: салтаксем ӗне тытса килчӗҫ, — тесе рапорт пачӗ фельдфебель.

— Господин капитан, разрешите доложить, реквизировали корову, — сообщил ему фельдфебель.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Господин капитан, пӗлтерме ирӗк парӑр…

— Господин капитан, разрешите доложить…

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пӗлтерме ирӗк парӑр, пӗлместӗп.

— Разрешите доложить: не знаю.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Господин капитан, пӗлтерме ирӗк парӑр: эпир ӑна пур ҫӗрте те шырарӑмӑр ӗнтӗ.

— Господин капитан, разрешите доложить: мы его везде искали.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed