Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑш чухне сывлӑшра тӳрех ярӑнса вӗҫсе ҫӳренӗ, хӑш чухне ҫавӑрӑнкаласа вӗҫсе ҫӳресе анса ларнӑ.

Которая то парила в воздухе, то медленно поворачивала и опускалась.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫывӑхра пурӑнакан фермерсем уйсем урлӑ пысӑк шурӑ «кайӑк» вӗҫсе ҫӳренине хӑнӑхма пуҫланӑ.

Фермеры близлежащих полей стали привыкать к большой белой птице.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халиччен вӗсемшӗн тӳп-тӳре вӗҫсе пырасси те питӗ хӗн пулнӑ.

До сих пор полет и по прямому пути казался им достаточно трудным.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав вӑхӑталлах Вильбурпа Орвилль ҫӗнӗ задача пурнӑҫлассишӗн ӗҫлеме тытӑннӑ: вӗсем аэроплана, вӗҫсе пынӑ ҫӗртех, хӑйсене кирлӗ ҫӗрелле ҫавӑрма май тупасшӑн пулнӑ.

Скоро Вильбур и Орвилль начали работать над новой задачей — научиться поворачивать аэроплан на полном ходу.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумай вӑхӑт та иртмен, Райтсем сывлӑшра темиҫе минут хушши тытӑнса тӑрса, 1–2 километр таранччен вӗҫсе ӳкме пултаракан пулнӑ.

Скоро братья добились продолжительности полетов в несколько минут и пролетали расстояние в один-два километра.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӑмӑлсӑрланнӑ Вильбур халӑх патнелле ҫавӑрӑнса: — Паян тек вӗҫместпӗр. Анчах эпӗр ыранах вӗҫсе пӑхма шутлатпӑр, — тенӗ.

Огорченный Вильбур обернулся к толпе: — Сегодня полетов не будет. Но мы попробуем подняться завтра.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫакӑн пек ҫилсӗр кун вӗсеннинчен вӑйлӑрах машина та ҫав кӗске рельс ҫинчен вӗҫсе хӑпса кайма пултарассине шанман.

Райты были уверены, что даже и более сильная машина не смогла бы подняться с построенного для нее короткого рельсового пути.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аэропланӗ те, моторӗ те нумай ҫӗртен ванчӗҫ, передача сӑнчӑрӗсем таткаланса пӗтрӗҫ, ҫапла вара кӑҫалах вӗҫсе пӑхасси ҫинчен тек шухӑшламалли те юлмарӗ».

Аэроплан был сломан, мотор сильно поврежден, передаточные цепи порваны, так что всякая возможность дальнейших полетов в этом году была исключена».

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Эпӗр халь ҫеҫ вӗҫсе анни ҫинчен калаҫса машина айккинче тӑнӑ вӑхӑтра, сасартӑк вӑйлӑ ҫил пырса капланса, машинӑна тапратса, унталла та кунталла ҫавӑркалама пуҫларӗ.

«В то время как мы стояли около машины, обсуждая новый полет, внезапный порыв ветра подхватил ее и начал крутить.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аэроплан вӗҫнӗ ҫула ҫӗр ҫинче виҫсен, вӑл 250 метр пулчӗ, вӗҫессе вӑл 59 ҫеккунт вӗҫсе пычӗ.

Расстояние, пройденное аэропланом, если измерить по земле, было на этот раз около 250 метров, время полета — 59 секунд.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унтан вӑл кӑшт ҫеҫ пӑркаланса, тӳрех вӗҫсе пычӗ.

Дальше полет выровнялся.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Хӑҫан та пулин ҫав тери вӑйлӑ моторлӑ аэроплан тӑвӗҫ, вара вӑл аэроплан лӑпкӑ ҫанталӑкра сывлӑша вӗҫсе ҫӗкленсе, тен, сехетре 30 километр вӗҫме пултарӗ.

— Когда-нибудь, — предсказал Вильбур, готовясь снова лететь, — кто-нибудь сделает аэроплан с таким сильным мотором, что он поднимется в спокойном воздухе и полетит, может быть, со скоростью больше тридцати километров в час.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл ҫав 12 ҫеккунтра ҫилсӗр сывлӑшра вӗҫнӗ пулсан, 180 метр хушши вӗҫсе кайса ларнӑ пулӗччӗ.

Если бы она могла летать с такой скоростью в спокойном воздухе, она пролетела бы сто восемьдесят метров в те двенадцать секунд, которые оставалась в воздухе.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Этем вӗҫсе курнӑ.

Человек летал!

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапла ӗнтӗ, аэроплан ҫӗр ҫумӗнчен хӑпса, пуҫласа пӗр чарӑнмасӑр малалла вӗҫсе кайса, тепӗр вырӑна куҫса анса ларнӑ.

Так в первый раз аэроплан отделился от земли, поднялся, пролетел вперед без потери скорости и благополучно спустился в точке, находящейся на одном горизонтальном уровне с точкой отправления.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аэроплан 12 ҫеккунт хушши вӗҫсе пырса, хӑй тапраннӑ вырӑнтан хӗрӗх метрта анса ларнӑ.

Двенадцать секунд аэроплан был в воздухе и опустился в сорока метрах от места подъема.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аэроплан вӑйлӑрах вӗҫсе, хуллен ҫӳлелле ҫӗкленнӗ.

Аэроплан набирал скорость и понемногу поднимался.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫил хут те мӗнле вӗртӗр, эпӗр машинӑна илсе тухатпӑр та, вӗҫсе пӑхатпӑр, — тенӗ Райтсем.

Выведем машину и будем пробовать! — решили наконец Райты.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Пӗрер сӑрт ҫинчен вӗҫсе пӑхас пуль.

— Придется пробовать подняться с одного из холмов.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавсене пӗлсен, тата аэроплан мӗн чухлӗ вӗҫсе кайнине виҫсе пӑхсан вӗсем аэроплан мӗнле хӑвӑрт вӗҫнине пӗлме пултарнӑ.

А зная точно время пребывания в воздухе и измерив по земле проделанный путь, Райты легко могли определить и скорость аэроплана.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed