Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эх the word is in our database.
Эх (тĕпĕ: эх) more information about the word form can be found here.
Эх, эсӗ! — тесе кӗтмен ҫӗртен сиксе тӑчӗ Нюрка, чун хавалӗпе хавхаланнӑскер.

— Эх, ты! — неожиданно вставая, крикнула возбуждённая своим же рассказом Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Эх, манӑн та пулсан!

Вот кабы и мне бумагу!

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

«Эх, асанне, ку юрӑра ҫапла», тетӗп.

 — «Э, бабка, дак ведь это в песне».

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эх, эсӗ те ҫав! — терӗ те Димка, урӑх нимӗн те чӗнмерӗ.

— Эх, ты! — проговорил Димка и не сказал больше ничего.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эх, ухмах, тупаймастӑп тесе суятӑн ҫеҫ эсӗ!

— А, дурной, врешь ты, что не найдешь!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эх, Димка!

— Эх, Димка!

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эх, эсӗр ачасем!

— Эх вы, малыши!

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эх, мӗскӗн ачасем! тесе Анюкӑн сапаланса кайнӑ ҫӳҫлӗ пуҫӗ тӑрӑх аллипе лӑпкаса кӑмӑллӑн ыйтрӗ:

Бедные ребята! — он провёл рукой по разлохматившейся голове Нюрки и спросил ласково:

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эх, эсӗр!.. — Вӑл Ваҫҫан аллине аяккалла сирчӗ те, ҫӳлти алӑк патне хӑпарса, ӑна ҫаклатса лартрӗ.

— Эх, вы… — Она отбросила Васькину руку, добралась до верхней двери, захлопнула её и задвинула на запор.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эх, эсӗ! — тесе кӗтмен ҫӗртен сиксе тӑчӗ Анюк хӑйӗн сӑмахӗпе хавхаланса.

— Эх, ты! — неожиданно вставая, крикнула возбуждённая своим же рассказом Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эх, ырӑ мар-ҫке!

Эх, скверно!

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Эх, эсӗ, Филофей, чӑн-чӑн Филофей! — кӑшкӑрса ячӗ юлашкинчен Ермолай — пӳртрен тухса, хӑй вара, ҫиленнипе, алӑка шалт! хупрӗ.

— Эх ты, Филофей, прямой Филофей! — воскликнул наконец Ермолай и, уходя, в сердцах хлопнул дверью.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Эх, ҫӑхан, ҫӑхан, асамҫӑ вӗҫен кайӑк!

Ах, ворон, ворон, вещая птица!

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Эх, эсир! — тетчӗ пире Энтип пичче эпир шурлӑхра путса киле йӗп-йӗпе, пылчӑкпа вараланса таврӑнсан.

— Эх, вы, — бывало, говорил нам Антипыч.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Эх, мӗнле студень пулатчӗ! — терӗм эпӗ.

— Студень-то какой! — сказал я.

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

Акӑ пӗрре, ӑна ӳкерсе илес тесе, эпир ун хыҫҫӑн сыхласа ҫӳренӗ вӑхӑтра, пӗр старик пычӗ, пирӗн ҫине пӑхса кулчӗ те калать: — Эх, эсир, ачасем, кайӑка пӗлместӗр! — тет.

Вот однажды, когда мы за ней охотились безуспешно с фотоаппаратом, пришёл один старичок, засмеялся, глядя на нас, и говорит: — Эх вы, мальчики, птичку не понимаете!

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Эх, мӗнле ҫывӑхра, мӗнле ҫамрӑк, сывӑ, таса… ҫак ирсӗр пӳлӗмре!..

— Ох, как близко, и какая молодая, свежая, чистая… в этой гадкой комнате!..

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эх, Анна Сергеевна, тӗрӗссипе калаҫӑпӑр.

— Эх, Анна Сергеевна, станемте говорить правду.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эх, юратнӑ тусӑм, — терӗ Базаров, — мӗнле калаҫатӑн эсӗ!

— Эх, друг любезный! — проговорил Базаров, — как ты выражаешься!

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эх, Федосья Николаевна! — ӗненӗр мана: тӗнчери пур ӑслӑ дамӑсем те сирӗн чавсӑр тӗшне тӑмаҫҫӗ.

— Эх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed