Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хайхи the word is in our database.
Хайхи (тĕпĕ: хайхи) more information about the word form can be found here.
Ман шутпа вара, паян лотерея вылявӗ иртмелле пек: хайхи Люҫҫа-Люда-Людмила-Мила-Милана хӑйне валли упӑшка суйласа илессӗн туйӑнать.

А мне кажется, что сегодня состоится лотерея, и Люся-Люда-Людмила-Мила-Милана наконец-то выберет себе среди нас мужа.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ярас пурне те — хайхи кӗлевӗҫ ҫыракансене: Саньккана, Петӗре, Тараса, Рамана, Николая…

Отправлю всем кляузникам: Саше, Петру, Тарасу, Роману, Николаю…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хайхи леш хӗрӗсене те тав тумалла пуль ман.

А я в первую очередь благодарна предыдущим девушкам.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Чим-ха, ку хайхи евчӗсенчен пӗри-ҫке.

Постой, постой, так это же один из сватов.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кайран ҫав гражданин хайхи лаптӑк тӗлӗшпе харпӑрлӑх правине регистрациленӗ.

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Унпа пӗрлех каварлашнӑ ушкӑнпа хайхи астармӑш вӑйӑсене саккуна пӑсса йӗркеленӗ ҫынсем те явап тытаҫҫӗ.

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Анчах ҫакӑ та ҫителӗклӗ пулчӗ, ҫийӗнчех уҫӑлса-вӑранса ҫитрӗ вӑл — чӳрече янахӗ ҫинче хайхи кӑсӑя лара парать.

Но этого было достаточно, она вскочила на ноги и вмиг очутилась у окна – за окном сидела её синичка.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Тамарӑн куҫне тӳрех хайхи кӑсӑя курӑнчӗ.

Тамара сразу увидела ту самую синицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Чӳрече каррине сирчӗ те вӑл, хайхи кӑсӑяна курчӗ.

Она отодвинула занавеску и… увидела ту самую синицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ирпе, ӗҫе ҫитсен, сӑмах выляткаланҫи туса, йӗрӗнчӗклӗн ыйтӗ арҫынсенчен Глеб Капустин: — Ну, мӗнле унта леш хайхи кандидат?

Завтра Глеб Капустин, придя на работу, между прочим (играть будет) спросит мужиков: – Ну, как там кандидат-то?

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Юлашкинчен, виҫҫӗмеш талӑка кайсан, ирхине ирех Том Сойер пуҫне пӗр ӑслӑ шухӑш пырса кӗнӗ: выльӑх пусмалли ӗлӗкхи лупас хыҫӗнчи пушӑ пичкесене кайса пӑхас, тенӗ, вӑл пӗр пичкинче вара хайхи таркӑна шыраса тупнӑ.

На третий день рано утром Том Сойер догадался заглянуть в пустые бочки за старой бойней и в одной из них нашел беглеца.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хайхи коридорпа кайсан, ачасем часах ытармалла мар хитре ҫӑлкуҫӗ патне пырса тухнӑ.

По этому коридору они скоро пришли к прелестному роднику.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ку сасӑ, ҫав хайхи палламан ҫыннӑн, тухатса хунӑ ҫуртра ачасем илтнӗ сасӑ пулчӗ.

Теперь говорил тот оборванец, бродяга из старого дома.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том ҫав тери хусканса кайнӑран ҫӗрле темчченех ҫывӑраймарӗ: «Гек акӑ кӗҫех чӳрече патенче кушакла макӑрса ярӗ тесе, вӑл пӗрмаях ӗмӗтленсе тӑнӑ. — Эпӗ вара ҫавӑнтах хайхи укҫана тупӑп та ун ҫинчен ыран Беккине те, пикнике пыракан пур ачасене те каласа тӗлӗнтерӗп».

От волнения Том не мог уснуть до поздней ночи: он очень надеялся услышать мяуканье Гека и завтра на пикнике удивить Бекки и ее гостей, показав им клад.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Итле-ха, Том, халӗ Джо индеец ӳсӗр выртать пулсан, хайхи арчана илсе тухма питех те аван вӗт.

А знаешь, Том, сейчас самое подходящее время украсть сундук, если индеец Джо валяется пьяный!

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑватӑ хутчен вал аллине хайхи пуянлӑх патнелле тӑснӑ, анчах тӑватӑ хутчен те вӑл вӑранса чӑннине туйса илсенех, ҫав пуянлӑх таҫталла ҫухалнӑ.

Четыре раза он протягивал руки к сокровищу, и четыре раза оно превращалось в ничто, уплывая из рук; сон бежал от его глаз, и вместе с явью к нему возвращалось сознание горькой действительности и беды.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тен, апла вӗсен ҫав хайхи «иккӗмӗш номер» ӑҫтине те пӗлме май килӗ.

Может, и узнали бы они, где этот «номер второй».

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ия, анчах эпӗ акӑ мӗн каласшӑн, тусӑм: леш хайхи ӗҫе туса хумашкӑн манӑн, тен, часах май та килмест пуле… темӗн те пулма пултарӗ… укҫана эпир лайӑхах пытарса хуман…

— Это верно, только вот что: может, мне еще не скоро удастся наладить то дельце, мало ли что может помешать, место не очень-то подходящее.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хайхи ҫурта… ҫавӑнта, усалсем тухнӑ ҫӗре.

В том старом доме, где нечисто, вот где.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Часах Том хайхи Бекки савӑнӑҫлӑн каллӗ-маллӗ чупкаласа ҫӳренине курах кайрӗ.

Он заметил, что Бекки весело бегает взад и вперед.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed