Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай the word is in our database.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
Трюм механикӗ тата матроссем пулӑшнипе вӗсем карап ҫинчи уйрӑмсене шыв кӗртес, кирлӗ пулсан ҫав шыва сулахай борт уйрӑмсенчен сылтӑм енчи уйрӑмсене куҫарас системӑна туса хатӗрленӗ.

С помощью трюмного механика и матросов была создана система затопления отсеков и перепускания воды по креновым трубам из отсеков одного борта в отсеки другого.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сулахай бортра, 12 дюймлӑ башня патӗнче.

По левому борту, в батарейной палубе, у кормовой двенадцатидюймовой башни.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Броненосец хытах чалӑшса каять те сулахай борчӗ ҫине ӳкет.

Броненосец потерял остойчивость и лег на левый борт.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сылтӑм борт ҫинче ӗҫленӗ чухне сулахай енче плитасене ҫирӗплетмелли болтсен шӑтӑкӗсем уҫах тӑнӑ.

В то время как по правому борту, расположенному к стенке, велись работы, на левом оставались открытыми дыры для болтов, которыми крепятся плиты.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Теприсем, ҫакна хӑйсем курнӑ пекех, карапӑн сулахай бортне мина шӑтарнӑ тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Кто-то рассказывал, что ему точно известно о минной пробоине в левом борту.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тин ҫеҫ туса пӗтерсе шыва антарнӑ хӑватлӑ броненосец, сулахай аякӗ ҫине кайса ӳкнӗскер, Кронштадтри гаваньре мӗскӗннӗн курӑнса выртнӑ.

Огромный броненосец, только что построенный и спущенный на воду, лежал в немыслимо жалком виде, на левом боку, у самой стенки Кронштадтской гавани.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Калӑпӑр, карап сулахай енчен шӑтрӗ пулсан, унпа пӗр шайра сылтӑм енче вырнаҫнӑ уйрӑма та шыв кӗртмелле.

Но если, скажем, пробили с правой стороны, самим затопить левый, противоположный поврежденному отсек.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Бортӑн сулахай енчен, унтан сылтӑм енчен кӗрӗслеттерсе персе янӑ та ҫӳлелле шурӑ пӑс хӑпарнӑ.

То с правого, то с левого борта вылетали белые клубы порохового дыма и раздавался гром выстрелов.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сулахай аллупа ил…

Левой ручкой сыми…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Сулахай енчи ҫыран чӑнкӑ, тӑмлӑ е извеҫлӗ.

Слева почти отвесные глинистые и известковые горы, обрывы.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сулахай чӗркуҫҫине хуҫлатса хӗре карета ҫине вӗҫтернӗ пек хӑпартса янӑ та хӑй вырӑнне ларса лашисене ҫил пек тапратса янӑ.

— Затем, подставив ей ловко левое колено, вскинул, как перышко, на верх рыдвана, вскочил сам и умчался.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑ Мерседесӑн сулахай енчи чӳречи уҫӑлчӗ, унтан Толян кӗлетки пилӗк таран курӑнса кайрӗ.

Они видели, как в «Мерседесе» открылось с левой стороны окно, и из него чуть ли не наполовину вылез Толян.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сылтӑм енче мотор завочӗ, сулахай енче йывӑҫ-курӑк пусса илнӗ ҫырма, малта трактор завочӗн трубисемпе корпусӗсем ту евӗр кӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Справа тянулся моторный завод, слева был заросший кустами овраг, впереди словно горы показались трубы и корпуса тракторного гиганта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сулахай енче ун пӗчӗк рычак пур, антар ҫавна.

Там слева есть такой маленький рычажок, спусти его вниз.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паллах ӗнтӗ, мана чи малтан икӗ енчен те тӗпчесе ыйтма пуҫларӗҫ, сулахай енчен Валя ыйтать, сылтӑмран — Кирен.

Конечно, прежде всего я был подвергнут допросу, перекрёстному, потому что слева меня допрашивал Валя, а справа — Кирен.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сулахай аллин сарса янӑ пуҫ пӳрни ҫине палитра тӑхӑнтарнӑ, вӑл картининчен те илемлӗрех — тӑрӑхла ҫаврака хӑма, ун ҫинче пӗтӗм краскасем — тинӗсӗн тӗрлӗ тӗсӗсем, пӗлӗт, тӑм, сирень, курӑк, шурӑ пӗлӗт тӗсӗсем юмахри пек илемлӗ сапаланса выртаҫҫӗ…

А на оттопыренный большой палец левой руки надета палитра — эта гораздо более красивая, чем сема картина, овальная дощечка, на которой в безумном, но волшебном беспорядке смешаны все краски, все оттенки моря, неба, глины, сирени, травы, облаков, шаланды…

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пиллӗкмӗш урамри ҫиччӗмӗш ҫурт ытти сылтӑмпа сулахай кӳршисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑмасть, пусми вара ярӑнса анмаллниех ӗнтӗ, унта картлашкисем аран-аран палӑраҫҫӗ.

Ничем не отличался этот дом на Пятой линии, семь, от любого соседа по правую и левую руку, разве что на лестнице его был настоящий каток, сквозь который едва просвечивали ступени.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сулахай енче Новороссийскӑн ҫӳллӗ те тӑмлӑ сӑрчӗ курӑнса выртать.

Слева уже шел высокий глинистый берег Новороссии.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Коридор тӑрӑх сулахай енчи иккӗмӗш алӑк.

По коридору вторая дверь налево.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗклесе пыма майлӑ пултӑр тесе, ҫавӑрса ҫыхрӗ те, пӗрне сылтӑм енне, тепӗрне сулахай енне ҫакрӗ.

Он связал их, чтобы было удобно нести, и надел один на правую, другой на левую руку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed