Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та, Экус, генилле механизмӑн кашни вак-тӗвекне нумай вӑхӑт курнӑран организмне аркатнӑскер, капашсӑр пуйсан кӑшт вӑхӑт иртсенех вилсе выртрӗ, автомата ҫакӑн ҫинчен каласан эпӗ акӑ мӗн илтрӗм:

Действительно, Экус, организм которого был разрушен длительными видениями тонкостей гениального механизма, скончался очень скоро после того, как разбогател, и я, сказав о том автомату, услышал такое замечание:

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах Варрен чупма чарӑнмасть, чӑн та, халӗ — кӑшт майӗпенрех.

Но Варрен продолжал двигаться, хотя и тише.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫар вӑйӗ шучӗпе эпӗ Дюрокран кӑшт аякрах тӑратӑп, вӑл вара картиш варрине иртсен чарӑнчӗ те йӗри-тавра пӑхкалать.

В качестве войска я держался на некотором расстоянии от Дюрока, а он прошел к середине двора и остановился, оглядываясь.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тискеррӗн кӑшкӑрса эпӗ ирӗксӗрех малалла пӗр утӑм ярса пусрӑм, такӑнса кӑшт ҫеҫ шыва персе анаттӑм.

Дико вскрикнув, я невольно шагнул вперед и, оступившись, едва не полетел в воду.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫур сехетрен ҫырман сулахай ҫыранӗ хӗрринче кӑшт каярах эпӗ Шмакова куртӑм.

Через полчаса на краю левого ската, чуть-чуть позади, я увидел Шмакова.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ҫавӑнтах сиксе тӑрса кӑшт ҫеҫ хавасланнипе ҫухӑрса яраттӑм, мӗншӗн тесен ҫавӑн пек ответлӑ ӗҫе мана илсе каяссине хам та ӗненменччӗ.

Я вскочил, едва не завизжав, потому что сам не верил в то, что меня возьмут на такое серьезное дело.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Саблер патне-и? — тесе савӑннипе кӑшт ҫеҫ кӑшкӑрса ямарӑм.

— К Сиверсу? — чуть не крикнул я, обрадовавшись.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑшт аяккарах питех те селӗм хӗр кӗлӗ тӑвать; чипер сӑнӗнченех паллӑ: унӑн кӗлли — пурнӑҫпа чӗре туллилӗхӗнчен, чунӗ ыйтнипе.

Немного далее молилась прелестная молодая женщина, — молилась, как выражало прекрасное ее лицо, от полноты жизни и сердца, в простом порыве.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Аспер кӑшт хыҫаларах тӑратчӗ.

Аспер стоял несколько позади.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ассолӗн пушмак пуҫӗсем ҫӗртен кӑшт ҫеҫ перӗнеҫҫӗ.

Носки башмаков Ассоли еле касались пола.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Пӑхӑрпа тӑхлана — пур ҫӗртен те кӑшт е нумай, пӗтӗмӗшпе вара самаях пысӑк виҫепе — Германие ӑсатнӑ, унта вӗсенчен патронсемпе пульӑсем тунӑ.

Медь и свинец — отовсюду понемногу, но в общем — в значительных количествах переправлялись в Германию и шли на выделку патронов и пуль.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Вӑл мана та кӑшт ҫеҫ пӑтраштарса яратчӗ.

Он и меня-то чуть было не запутал.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юлашкинчен, хӑйӗн сӑмахӗ халӑха килӗшнӗ пек туйӑнсан, вӑл аллипе хыттӑн сулса ячӗ те, шартах сиксе пӗр айӑккинелле чакса тӑнӑ полковнике кӑшт ҫеҫ хӑлха чикки тыттарса ямарӗ, вара оратор хытӑ сасӑпа марсельеза юрласа ячӗ.

Под конец, когда ему показалось, что речь его проникла в гущу серой массы, он взмахнул рукой, так что едва не заехал в ухо испуганно отшатнувшегося полковника, и громко запел «Марсельезу».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапла кӑшт ҫеҫ ҫапӑҫса каяттӑмӑр.

Чуть дело до драки не дошло.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Епле ҫук? — тесе эпӗ кӑшт ҫеҫ сиксе тӑмарӑм.

— Как нету? — чуть не подпрыгнул я.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калла тавӑрӑннӑ чухне эпӗ шоссерен кӑшт ҫеҫ сылтӑмарах тытса, пулса ҫитнӗ ыраш пучахӗсен хушшипе ансӑр сукмакпа утрӑм.

Возвращаясь, я взял чуть правее шоссе и направился по узкой тропке, пролегавшей меж колосьев спелой ржи.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ… кӑшт ҫеҫ йӗрсе ямарӑм, Борька.

что я… я чуть не заплакал, Борька.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ивановскинче ун сӑмахӗ хыҫҫӑн, тӗрӗссипе тавҫӑрса илеймен пирки, малтан мужиксем пире кӑшт ҫеҫ ӗнселемерӗҫ.

— В Ивановском после его речи нам, не разобравшись, сначала чуть было по шее мужики не наклали.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ кӑшт ҫеҫ куҫӑма уҫса пӑхрӑм.

Я чуть-чуть приоткрыл глаза.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав каҫах эпир Федькӑпа кӑшт ҫеҫ вӑрҫса каяттӑмӑр.

В тот же вечер мы с Федькой чуть не поссорились.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed