Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унӑн (тĕпĕ: уна) more information about the word form can be found here.
Чижика вӑл пӗрре те интереслентермерӗ, мӗншӗн тесен унӑн урисем чарӑна пӗлмесӗр чӗтреҫҫӗ, урапа ҫинче ларса пынипе вӗсем ҫывӑрса хытнӑ; ҫавӑнпа вӑл, халтан ӳкнӗскер, тенкел ҫине ларчӗ.

А Чижику было не до того: ноги у нее дрожали мелкой дрожью, — занемели на телеге, и она бессильно села на лавку.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн ҫуса тасатнӑ виҫӗ чӳречи аялалла, ял ҫинелле, иккӗшӗ вӑрман еннелле пӑхаҫҫӗ.

Тремя чисто вымытыми окнами он смотрел вниз на деревню, а два окна повернул в сторону леса.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн урисем сивӗ сывлӑшпа йӗпенсе витӗрех шӑнчӗҫ, ҫан-ҫурӑмӗ ҫӳҫенсе илчӗ.

От холодной росы у нее сразу промокают ноги, и дрожь бежит по спине.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем хушшинче ҫаврака та мӑкӑрӑлчӑк кантӑклӑ куҫлӑх тӑхӑннӑ яш ача пур, унӑн куҫӗсем витӗрех курмаҫҫӗ пулас, тата тепӗр ватӑла пуҫланӑ ҫын пур.

Из мужчин только юноша в выпуклых круглых очках, видимо очень близорукий, и пожилой человек.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫулса пӑрахнӑ ешӗл курӑк е улмуҫҫи чечекӗ шӑрши кӗнӗ пек туйӑнать; унӑн та часрах ирӗклӗ вырӑнсене курас килет.

Пахнет скошенной травой и вянущей кашкой, и ей так хочется поскорее увидеть вольные места.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн куҫӗсем шывланчӗҫ.

Help to translate

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн кунтах юлма тивет.

— Ну, ей уж придется остаться без тебя.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн вӗренсе тухмалли экзаменсем памалла, ирхине вӑл училищӗне е библиотекӑна каять.

У нее шли выпускные экзамены, с утра она уходила в училище или в библиотеку.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик вӑрҫӑ пӗтесси ҫинчен шухӑшлама тӑрӑшать, анчах ун вырӑнне унӑн пуҫне ниме тӑман тӗрлӗ шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ: тем пысӑкӑш ҫӑматӑ, юр айне пулнӑ пальма, Марфут кантра урлӑ сикет те сасартӑк арфа ҫинче выляма тытӑнать: «динь-дон-дон!» тутарттарать.

Чижик старается об этом думать, но вместо этого в голову лезет всякая чепуха: огромный валенок, часы в снегу, Марфут прыгает через веревочку и вдруг начинает играть на арфе: «динь-дон-дон!»

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Куҫӗсем хӗрелнӗ унӑн, сӑн-питӗнчен пӑхсан, ывӑнни палӑрать.

Глаза у нее были красные, лицо усталое.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мӗн тунсӑхламалли пур унӑн?

А чего ему скучать?

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫивӗтти унӑн пилӗкрен те иртсе каять, ҫапах та вӑл яп-яка, тирпейлӗ ҫӳрет, шурӑ пичӗ сайра хутра анчах хӗрелет.

Коса у нее ниже пояса, а всегда гладкая, бледное лицо редко когда зарумянится.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Е унӑн денщикӗ вӑрансан…

Или проснется денщик…

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пуҫӗпе сухалӗ унӑн шуралнӑ.

Голова и борода у него покрывались частой сединой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ хам тоста вырӑссен аслӑ халӑхӗн чун-хавалӗшӗн, унӑн никамӑнни пек мар хӑйне ӑрасна ӑс-хакӑлӗшӗн калатӑп.

Я предлагаю тост за дух великого русского народа, за его великую духовную самобытность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ян каякан сасси унӑн кашт чӗтресе илчӗ.

Голос у него звенел и дрожал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн геройсем тӗнпе халӑх тӑшманӗсене, ҫемьепе йӗркелӗх тӑшманӗсене, ҫынпа унӑн телейӗн тӑшманӗсене часрах ҫӗнтерссин ячӗпе ӗҫетӗп эпӗ.

Я пью за скорейшую победу наших героев над врагом религии и народа, над врагом семьи и порядка, над врагом личности и счастья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кунта унӑн аллисене икӗ хутчен вӗлтӗрен вӗтелесе илчӗ.

Два раза крапива обожгла ему руки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Коля тата тепӗр аршӑн анчӗ, ҫавӑнтах унӑн ури шыва перӗнчӗ.

Коля спустился еще на аршин, и его ноги коснулись воды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ унӑн вӑйӗ пӗтсе ҫитрӗ, ҫав вӑхӑтрах унӑн хӑлхине аялта шыв чӑмпӑртатнӑ сасӑ кӗрсе кайрӗ.

Уже силы покидали его мышцы, как он услышал тихий всплеск воды под ногами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed