Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

часах the word is in our database.
часах (тĕпĕ: часах) more information about the word form can be found here.
Итле-ха: часах кунта каллех ҫӑлтӑрлӑ пиччесем килӗҫ те, вӗсем сан валли конфетсем те, шоколад та, улмасем те, грушӑсем те ҫав тери нумай илсе килӗҫ…

Слушай-ка: скоро опять придут сюда дяди со звёздами, так они вот сколько принесут тебе и конфет, и шоколаду, и яблок с грушами…

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах сире те ҫавнашкал кунҫулах кӗтет!

А скоро и вам будет крышка!

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах эпир бомбӑсем ухлатса ҫурӑлнӑ сасӑсем илтрӗмӗр.

Вскоре мы услышали глухие разрывы бомб.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах Олег ытти шкул ачисемпе пӗрле колхоза, хире ӗҫлеме кайрӗ.

Вскоре многие школьники были направлены в колхоз, на полевые работы, и Олег был с ними.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Краснодонра Олегӑн часах ҫӗнӗ туссем тупӑнчӗҫ: вӗсем — Сергей Квасников, Ваня Земнухов, Коля Шелупахин, Ульяна Громова, Нина Иванцова, Анатолий Лопухов тата Лина Темникова.

В Краснодоне у Олега было много друзей: Сергей Квасников, Ваня Земнухов, Коля Шелупахин, Ульяна Громова, Нина Иванцова, Анатолий Лопухов и Лина Темникова.

Комсомолец // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Картишӗнче вӗҫен кайӑксем юрлатчӑр тата вӗсем пахчари сиенлӗ хурт-кӑпшанкӑсене пухчӑр, тесе, Олег ҫуркунне вӑрӑм вӗрлӗк ҫине шӑнкӑрч йӑви туса лартатчӗ, вара унта часах ӗҫчен шӑнкӑрчсем вырнаҫатчӗҫ.

А чтобы над нашими головами распевали птицы, чтобы было кому собирать на огороде вредных мошек и гусениц, Олег ранней весной прикрепил высокую жердь со скворечней, где вскоре и поселились хлопотливые скворцы.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каярах ман Олег, ҫӗнӗ япаласене часах хӑнӑхаканскер, Донбасра пурӑнма та хӑнӑхрӗ.

А потом свыкся мой Олег, как он всегда быстро свыкался со всем новым.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег часах мӗнпур ҫӗнӗ вырӑнсене пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Олег мигом обегал все новые места.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах облаҫри ҫутӗҫ пайӗн комиссийӗ пырса ҫитрӗ.

Вскоре приехала комиссия областного отдела народного образования.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта та, Ржищеври пекех, вӑл пуҫӗпе вӗренӳпе обществӑллӑ ӗҫе путрӗ, вара часах класри чи лайӑх учениксенчен пӗри пулса тӑчӗ.

Как и в Ржищеве, он весь ушёл в школьные занятия и общественную работу и вскоре стал одним из лучших учеников класса.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах тул ҫутӑлать, эсӗ халь те ҫывӑрман-ха.

— Скоро утро, а ты не спишь.

Унӑн ҫут ҫӑлтӑрӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах чӑн-чӑн тӑвӑл та ҫӗкленчӗ.

Вскоре он перешёл в настоящую бурю.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах эпӗ тепӗр пӳлӗмрен унӑн сассине илтрӗм:

Вскоре я услышала из смежной комнаты:

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах пирӗн пата Полтавӑран Олег кукамӑшӗ Вера пырса ҫитрӗ.

Скоро и бабушка Вера переехала к нам из Згуровки.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах ман алӑсем часах ывӑнса ҫитрӗҫ, шыва ӑсса илме пултараймарӑм, патак алӑран вӗҫерӗнчӗ-кайрӗ, хайхи сасартӑк, сиссе те ӗлкӗреймерӗм, сывлӑша вӗҫсе хӑпарса та кайрӑм.

Но руки у меня скоро устали, зачерпнуть воды я не могла, выпустила палку из рук и не успела опомниться, как вдруг очутилась под небесами.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах ватӑ пулӑҫсемпе туслашса кайрӗ — вӗсемпе пӗрле вара ӑшӑ каҫсенче, ялтӑртатса ҫунакан кӑвайтӑсем умне ларса, пулӑ тытма вӗренчӗ, халлапсем итлетчӗ, лешсем ӑна хӑйсем курни-илтни ҫинчен те кала-кала паратчӗҫ.

Началась дружба со старыми рыбаками — уроки рыбной ловли, сказки, разные истории по вечерам у костров.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ часах вӑл матроссемпе, кӑвак мӑйӑхлӑ мӑнаҫлӑ капитанпа паллашрӗ, вӗсене пӗр чарӑнмасӑр ыйтусем парать: парохода тимӗртен тӑваҫҫӗ пулсан, ӑна ҫав тери йывӑр тиеҫҫӗ пулсан, мӗншӗн путмасть-ха вӑл; ӑна мӗнле тунӑ; мӗншӗн вӑл кӑшкӑрать, пароход путас пулсан, кунта, ҫыран хӗрринче, Робинзон Крузо пек пурӑнма пулать-и?

Он быстро и легко познакомился с матросами, с седоусым важным капитаном и не переставая сыпал вопросами: почему пароход не тонет, если он железный, да ещё с таким грузом? Каким образом он устроен? Почему гудок гудит? Если пароход утонет, можно ли здесь жить на берегу, как Робинзон Крузо?

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег шкул коллективӗ хӑйне ҫывӑх тӑнине тата малтанхи туслӑхӑн хакне часах туйса илчӗ…

Олег рано почувствовал близость школьного коллектива и цену дружбы…

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун чухне кукамӑшӗ часах хӑйӗн мӑнукне, «Ҫамрӑк гварди» комиссарне «буржуйсене» хирӗҫ пынӑ вилӗмлӗ кӗрешӳре пулӑшма, ҫамрӑк харсӑрсен хӗҫ-пӑшалӗсене пытарса усрама, вӗсене вӑрттӑн тӗл пулнисене хуралласа тӑма, допроссенче нимӗҫсем ҫапа-ҫапа ӳкернине чӑтма, ывӑлӑн вилӗмне асаплӑн тӳссе ирттерме, Олегӑн тата хӑйӗн юратнӑ мӑнукӗ пек миллионшар паттӑр ҫынсен ӗҫӗ ҫӗнтернине курма тивӗҫлӗ пулассине никам та шухӑшлама пултарайман…

Кто мог знать тогда, что придётся бабушке Вере помогать её внучку, комиссару «Молодой гвардии», в смертельной борьбе с «буржуями», Прятать оружие юных храбрецов, охранять их тайные встречи, падать под ударами немецких фашистов на допросах, перенести мученическую смерть внука и увидеть победу дела Олега и миллионов таких, как её любимый внук…

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ача часах тӗрлӗ модельсем: самолёт, ҫил арманӗ тата ытти ҫавнашкал нумай япаласем тума вӗренчӗ.

Мальчик быстро научился складывать разные модели: самолёт, ветряную мельницу и многое другое.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed