Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Вуласа тухма кӑмӑл тумастӑр-и?

Может, интересуетесь?

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Рихтенау фрау хушнипе хӗрсем витерен тухма ан пултарайччӑр тесе вӗсен атӑ-пушмакӗсене туртса илсе пытарса хунӑ.

По распоряжению фрау Рихтенау, у девушек отобрали обувь и спрятали её, чтобы лишить их возможности выходить из конюшни.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Агафонов хӑй умне лартнӑ задачӑна лайӑх туса пынӑ, ларнӑ вырӑнтан хӑйӗн юлташӗпе Поповичпа тухса та ӗлкӗрнӗ пулӗччӗ, анчах партизансем хӑйсемпе пӗрле аманнисене илсе тухма тӑрӑшни колоннӑна пыма самай чӑрмантарнӑ.

Он хорошо выполнил эту задачу и успел бы вместе с товарищем уйти; но, отступая, партизаны уносили с собой раненых, это задерживало выход колонны.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Нумайччен тавлашнӑ хыҫҫӑн вӗсем Болгарие тухма йышӑнса хунӑ.

На этот раз, после долгих споров, решено было пробираться в Болгарию.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Малтанах вӗсем Грецирен Албание, унтан вара итальянецсем оккупациленӗ Югослави урлӑ тухма шутланӑ.

Поначалу они решили двинуться по кратчайшей прямой из Греции через Албанию, рассчитав пройти через районы итальянской оккупации в Югославию.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кунта кашни минутрах нимӗҫсен вилӗсене пытаракан командин салтакӗсем килсе тухма пултарнӑ.

Он торопился, каждую минуту могли притти немецкие солдаты из похоронной команды.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Тӑлмачӑ пурне те тулалла тухма, грузовик ҫине вырӑн йышӑнма хушакан приказа куҫарса панӑ.

Переводчик передал приказ выходить наружу и занимать места в кузове дизельного грузовика, который нечётко темнел на осыпанном звёздами фоне весенней ночи.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑл пистолетӑн хытӑ кобурине тӳмеленӗ те аманнисене тиесе тухма команда панӑ.

Он застегнул жёсткую кобуру пистолета и скомандовал погрузку.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Акӑ вӑл аллипе пичкене варринчен ҫатлаттарчӗ те, ӑна кӑкӑрӗпе тӗртсе, ҫыран хӗрринелле илсе тухма тытӑнчӗ.

Вот он шлепает рукой по дну, грудью ведет добычу к берегу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӗсем эпир васкаса маларах персе тухнӑ пирки тӑрса юлман, вӗсем траншейӑран тухма минут ҫурӑ каярах юлнипе артиллери снарячӗсен хумӗ хыҫҫӑнах пыма ӗлкӗреймерӗҫ.

Они с опозданием в полторы минуты выбрались из траншей и не поспели вплотную за артиллерийским валом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

… Хӗрӗх «Т-34» танк ҫапӑҫӑва тухма хатӗрленсе тӑчӗҫ.

Сорок танков «Т-34» заняли исходное положение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуля пӗр харӑс икӗ ҫын витӗр, шӑтарса тухма пултараймасть вӗт-ха.

Ведь не может же пуля пробить сразу двух человек?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кашниех тухма шухӑшлать, — терӗ Якуба иккӗленерех, хӑйӗн черет йӗркипе куҫса пыракан юлташӗн ҫурӑмӗпе начфин патне пуҫсӑрланса черетсӗр кӗнӗ такам кӗлетки ҫине пӑхкаласа; Якуба укҫа ҫатӑртаттарса тытнӑ чӑмӑрӗпе черетсӗр сӗкӗнсе кӗнӗ боеца чышса илчӗ.

— Каждый думает выйти, — уклончиво ответил Якуба, поглядывая на солдата, втиснувшегося к начфину без очереди; Якуба подтолкнул бойца кулаком с зажатыми в нем деньгами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле апла, эсӗ ҫапӑҫуран тӗрӗс тухма шухӑшламастӑн-и вара?

— Что же, ты не думаешь выйти целым из боя?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Каратозов юлташ, манӑн ҫырӑва йышӑнса илсе ӑна вӗҫне ҫитиччен вуласа тухма ыйтатӑп.

«Товарищ Каратазов, — писала девушка, — прошу принять мое письмо и дочитать его до конца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шоферсем, кирек хӑш самантра та машина ӑшӗнчен сиксе тухма хатӗрленсе, ҫунакан хуларан кабина алӑкӗсене яри уҫса пӑрахса тухаҫҫӗ.

Шоферы выбирались из горящего города с раскрытыми дверцами кабинок, чтобы можно было в любую минуту выпрыгнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халиччен курманнисене пӳрнепе шутласа тухма пулать.

Новичков можно было пересчитать по пальцам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боеприпассем илсе ҫитеймесен, фашист унка татса тухма пултарать…

Ведь прорвётся немец, если боеприпасы не подкинем…

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Эпир Гитлерӑн хӑйӗн ҫарне ҫав ункӑран епле майпа та пулсан хӑтӑлса тухма хушакан приказне тытса илнӗ.

Перехвачен приказ Гитлера окружённым войскам попытаться любой ценой прорвать наше кольцо.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Анчах ҫавнашкал вӑхӑтра усал тӑшмана та ҫула тухма сунмастӑп.

Но уж итти куда в такую пору — и злому ворогу не посоветуешь.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed