Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса the word is in our database.
таса (тĕпĕ: таса) more information about the word form can be found here.
Ун ҫумӗнчен окопри пылчӑка хырса тасатнӑ, ҫунӑ, шуратнӑ, унтан, лӑпкӑ та ҫутӑ сӑнлӑ пулса кайнӑскере, таса простыньсем ҫине хучӗҫ.

Соскребли с него окопную грязь, отмыли, отбелили и положили в чистые простыни, тихого и просветленного.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ман йӑхӑн чунӗ тӑван ҫӗршыв умӗнче таса

У моей фамилии душа перед родиной чистая…

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ чи таса тесе шутланӑ япаласем ҫине кашни кун сураҫҫӗ.

И все, что я считал святым, оплевывалось каждый день.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кашни кунах вӑл хаҫатсенче пирӗн иксӗмӗршӗн ялан чи хаклӑ та таса пулнӑ япаласем ҫине сурчӑк сирпӗтеҫҫӗ…

И каждый день в этих газетах оплевывалось самое святое, что было у нас с тобой…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах эпӗ те… чунӑмпа таса, — пӑшӑлтатса илчӗ Настя, куҫӗсемпе ҫӗрелле пӑхса.

— Но я тоже… честная, — прошептала Настя, опуская глаза.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп сан умӑнта таса та, тӳрӗ те, Настя.

 — Я перед тобой чистый и честный, Настя.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пӗтӗм сӑлтавӗ те ҫав пулса тухать, — пуҫӗпе сулкаларӗ Степан: — пӗчченшерӗн эпир пурте таса

— Вот оно и выходит: причина вся — все мы в одиночку чистые… — покачал головою Степан.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таса, — терӗ те хӗрарӑм ыр кӑмӑлпа, костюмӑн пуставне хисеплӗн хыпашласа пӑхрӗ.

Чисто! — почтительно сказала женщина и с уважением пощупала сукно костюма.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таса ӗҫ.

Чисто!

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурнӑҫ вӗсене паркри аллея евӗрех — тикӗс те таса пек туйӑннӑ, пӗлӗт — ҫак тополь тӑрри пекех ҫывӑх, ҫавӑрса тытмалла пек, пуласлӑх — ҫак хурӑн пек савӑнаҫлӑ та кӑтра пек туйӑннӑ.

Жизнь казалась им прямой и ясной, как эта аллея, небо близким и доступным, как вершина этого тополя, будущее — веселым и кудрявым, как эта береза.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хамӑрӑннисем тавӑрӑнӗҫ те, пире хӑйсен умне тӑратса, хӑйсен таса куҫӗсемпе пирӗн чуна пӑхӗҫ.

Вернутся наши, поставят нас перед собой и своими чистыми глазами в душу глянут.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн пӗчӗк ҫуртӗнче таса та кӑмӑллӑ.

В домике оказалось очень чистенько, уютно.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кашни зимовщикӗннех таса та ӑшӑ пӳлӗм пур, унта телефон кӗртнӗ, электричество ҫутатать.

Каждый зимовщик имеет чистую, теплую комнату с электричеством и телефоном.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗтӗм йӑсӑрланса тӑракан ҫак таса мар ӳплесенче харампыр кӑпшанкӑсем йышлӑ пулнӑ.

В этих дымных, грязных жилищах кишели насекомые.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Санӑн таса ирӗкӳ.

— Твоя святая воля.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Эй турӑн таса амӑшӗ, эй ҫветой Микулай атте, эсӗ ҫынна хӑйне хӑй тытса тӑма вӗрентетӗн», — тесе янӑ вӑл, ӗнерхи молебӗнсене, хура сӑнлӑ, ылтӑн ризӑлӑ турӑша, тата хӑй ҫав турӑш умне лартмашкӑн сутнӑ ҫуртасене, вӗсене ҫавӑнтах ун патне каялла илсе пынине, вӑл вӗсене, кӑшт ҫунанскерсенех, ешчӗке пытарса хунине, — ҫаксене пурне те астуса илнӗ.

«Царица небесная, святителю отче Миколае, воздержания учителю», — вспомнил он вчерашние молебны и образ с черным ликом в золотой ризе и свечи, которые он продавал к этому образу и которые тотчас приносили ему назад, и которые он, чуть обгоревшие, прятал в ящик.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Салтакӑн сасси кӑшт чӗтресе илчӗ те Джемма пуҫне ҫӗклесе пӑхсан, вӑл куҫне таса мар ҫаннипе шӑлса тӑнине курчӗ.

Легкая дрожь в голосе солдата заставила Джемму поднять голову, медленным движением руки он вытирал глаза грязным рукавом.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Таса турӑ амӑшӗ…

Пресвятая Царица Небесная, Дева Непорочная…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ, святой атте, турӑ престолӗ умне таса пурнӑҫ тата ҫылӑхсӑр та вӑрттӑн намӑспа асапланман чун парнине илсе пыма пултарсанччӗ…

Если бы я мог, как ваше преосвященство, принести к престолу Его дар святой жизни, души незапятнанной и не страдающей ни от какого тайного позора…

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир Римра таса причеҫ сыпсан, чӗри хурлӑхпа тулнӑ тата турӑ тивӗҫлипе йывӑр асап кӑтартакан ҫыншӑн кӗлтӑвар.

— Когда ты получишь в Риме Святое причастие, помолись за того, чье сердце полно глубокой скорби и на чью душу тяжело легла десница Господня.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed