Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
— Вӑл пӑрахса каять! — тесе ҫул тӑршшӗпех кулянса пычӗ вӑл.

— Она уйдет! — тоскливо повторял он всю дорогу.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Санӑн ун пек ӗҫрен пӑрахса киле таврӑнмаллаччӗ.

А ты бы домой шел.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петьӑна вӑл кӗҫҫе туфли пӑрахса пачӗ те хӑтӑрса каларӗ:

 — Она бросила Пете войлочные туфли и строго сказала:

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Синицына Одинцов илсе килнӗ пурра илчӗ, ӑна хатӗр тытса, куҫне чарса пӑрахса, учитель ҫине пӑхма пуҫларӗ.

Синицына перехватила из рук Одинцова мел и, держа его наготове, таращила на учителя глаза.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑнланатӑн-и, ыйтӑва сӳтсе явмарӗҫ, айӑплама кӑна пуҫларӗҫ! — терӗ Лида куҫхаршине хӑпартса, куҫне чарса пӑрахса.

Понимаешь, не обсуждали вопрос, а жаловались только! — высоко вскидывая брови и округляя глаза, сказала Лида.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Халӗ ӗнтӗ, эсӗ герой пулса тӑнӑ хыҫҫӑн, — терӗ манӑн чунтан савнӑ мӑшӑр пулас хӗрӗм, — санӑн мана пӑрахса каймалла мар, Аксель.

— Теперь, когда ты стал героем, — сказала моя милая невеста, — тебе уже не следует покидать меня, Аксель!

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пӗтӗмпех Ҫӗр ҫийӗнчи япаласем ҫинчен аса илетӗп, ҫӗр ҫинчен манӑн нихҫан та пӑрахса каймалла марччӗ тетӗп эпӗ хама.

Что касается меня, я весь ушел в воспоминания, уносившие меня на поверхность Земли, которую мне никогда не следовало бы покидать.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав вӑхӑтра эпир витӗрех курӑнан ҫӳллӗ вӑрманран пӑрахса тухрӑмӑр, хамӑр шӑлтах тӗлӗнсе кайнипе пӗр сӑмах та чӗнместпӗр.

Мы покинули призрачный и светозарный лес, немые от удивления, охваченные ужасом…

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ вара вӑл текех ҫитӗнмессе, ман аллӑмсене ҫулама пӑрахса ман чун ҫинчен шухӑшлама пуҫласса шанатӑп, хам та, анчӑк пек, сӗмсӗр каҫ чунне ҫуланӑ май…

А я надеюсь, что твоя душа никогда не вырастет, но все же, перестав лизать руки и душу мою, начнет думать и обо мне самом… я надеюсь, меч-таю и жду этого… я сам, как щенок, лижу сердце подлой ночи.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Ганс пире пӑрахса каять! — тесе кӑшкӑрса ятӑм.

«Ганс уходит!

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс пире пӑрахса каясшӑн-и?

Неужели Ганс покидает нас?

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр енчен манӑн ӑна ҫак ҫӗр айӗнчи тӗпсӗр шӑтӑк ӑшӗнче пӑрахса хӑварас та килмест, тепӗр енчен пурӑнӑҫа сыхласа хӑварас шухӑшӑм унтан тарса кайма та хистет.

Я не мог покинуть его в глубине этой бездны, а с другой стороны, чувство самосохранения побуждало меня бежать от него.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Сире пӑрахса хӑварма-и!? — терӗм эпӗ.

— Покинуть вас!

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ татсах каламалли самант килчӗ: пичче тытӑннӑ ӗҫе е хутшӑнас, е пӑрахса каяс.

Теперь настал этот момент: я мог еще или принять участие в рискованном предприятии, или отказаться попытать счастье.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Варвара пӑрахса тарчӗ, Викторпа Юрий те правленине кайма хатӗрленме пуҫларӗҫ.

Варвара убежала, и Виктор с Юрием тоже стали собираться в правление.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйсем намӑс курнӑ хыҫҫӑн чӗркуҫҫи ҫинчен тӑричченех, пӑрахса тарнӑ хуҫи умӗнче кӑмӑл ҫемҫелнипе пичӗ ҫине тухнӑ куҫҫульне шӑлса типӗтичченех, вӗсем ҫӗнтерӳҫӗсем умӗнче хӑйсен мӗскӗнле пӑхӑнса пурӑнма пултарнипе мухтанаҫҫӗ, барсенче ташласа тата театрсенче юрласа, сӑра сутакан вырӑнсенче музыка каласа тата тӗл пулнӑ ҫынна пӗр кашӑк ҫӑмарта порошокӗшӗн е табак чӗптӗмӗшӗн тем туса пама хатӗрленсе, аллисене ыйткалакан ҫын пек тӑсаҫҫӗ.

Еще не встав с колен после позорного безволия своего, не стерев с лица слез умиления перед сбежавшим хозяином, они хвастались своей жалкой покорностью перед победителями и уже протягивали руки за милостыней, танцуя в барах и распевая в театрах, музицируя в пивных и готовясь служить встречному за ложку яичного порошка или щепотку табаку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл ҫапӑҫу хирӗнчен пӑрахса кайнӑшӑн питӗ ӳкӗнет, анчах вӑл, ҫапӑҫу хирӗ, хыҫала тӑрса юлчӗ.

Вот тут-то Горева пожалела, что она покинула поле еще незаконченных битв, но оно, поле это, было уже далеко позади.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паллах, Ленӑна Воропаевӑн малтанхи пурнӑҫӗ хӑратать, ҫав малтанхи пурнӑҫа вӑл кирек хӑш минутрах таврӑнма пултарнӑ, Воропаев пӗр пурнӑҫа пӑрахса тепӗр пурнӑҫ тума тытӑнни ӑна хӑратнӑ, анчах Лена ӑна юратнӑ.

Конечно, ее страшил мир его прежних интересов, куда он мог вернуться в любую минуту, ее пугала кажущаяся легкость, с которой он отбросил одну жизнь и стал строить другую, но она любила его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кам унта? — хӑлхана ҫурас пек кӑшкӑрчӗ вӑл; анчах мӗн пулса иртнине ҫавӑнтах ӑнланса илчӗ пулас та, аллисене сарса пӑрахса, Воропаев енне ҫаврӑнчӗ.

— Кто там? — пронзительно крикнула она, но, видно, тут же догадавшись, в чем дело, распростерши руки, обернулась к Воропаеву.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Англи журналисчӗсем нимӗҫ столицинчен икӗ пӗлтерӳ пачӗҫ, ҫав пӗлтерӳсенче вӗсем союзниксен авиацийӗ бомбӑсем пӑрахса ишӗлтернисем ҫинчен тата кунта Монтгомери салтакӗсене тахҫантанпах кӗтни ҫинчен, темӗншӗн халӗ те ӗҫлекен нимӗҫ радиостанцийӗсем капитуляци ҫинчен ӑнланмалла мар темӗн мӑкӑртатса илеҫҫӗ те пытару маршӗ ҫине куҫаҫҫӗ, ҫут тӗнчерен уйрӑлнӑ Гитлер ҫинчен деклараци пама тытӑнаҫҫӗ.

В двух сообщениях из немецкой столицы, переданных английскими журналистами, пространно рассказывалось о разрушениях, причиненных союзной авиацией, о том, как здесь давно поджидали солдат Монтгомери, а немецкие радиостанции, еще почему-то работающие, пробормотав что-то невнятное о капитуляции, переходили на похоронные марши с декламацией о покинувшем белый свет Гитлере.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed