Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн хамӑрӑн кун-ҫула, культурӑна, йӑла-йӗркене фильмсем урлӑ кӑтартма май пуррине кинофестиваль ҫирӗплетет.

Кинофестиваль показывает, что через фильмы есть возможность показать нашу историю, культуру, традиции.

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Ӑҫтан вӑл Уйӑх ҫинче мӗн пуррине пурне те пӗлет?

Откуда он про Луну-то знает?

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Иван ҫуна ҫинче мӗн пуррине пӑхса илчӗ — нимӗн те, пӗр хӑва хулли пулинччӗ хӑть.

Иван оглядел сани – ничего, ни малого прутика.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

— Халӗ ӗнтӗ пӑшалсемпе ытти япаласене те, мӗн пуррине пӗтӗмпех ҫӗклесе кӑларар, — терӗ Гек.

— Давай захватим и ружья, и все остальное, — сказал Гек.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир укҫине тупмастпӑр пулсан, сана эпӗ хамӑн параппана тата хамӑн мӗн пуррине йӑлтах паратӑп.

Если мы их не найдем, я тебе отдам свой барабан, все отдам, что у меня только есть.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл Томӑн кӗсйинче тата пӗр ҫурта та виҫ-тӑватӑ ҫурта тӗпӗ пуррине аванах пӗлсе тӑнӑ, ҫапах та Том вӗсене перекетлӗн тыткалама шутланӑ.

Она знала, что у Тома в кармане есть еще целая свеча и три или четыре огарка, и все-таки нужно было беречь их.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халӗ ӗнтӗ эсӗ ӑнлантӑн-и унта мӗнле усал сывлӑш пуррине?

Так что видишь теперь, почему там нечисто?

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Иртнӗ каҫ та унта хӑй ҫути пуррине асӑрханӑ иккен вӑл.

Накануне ночью он видел, что там горел свет.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен-хулленех вӗсем хӑнӑхса ҫитрӗҫ, хӑрама пӑрахрӗҫ те, вӗсен унта мӗн пуррине курасси те килсе кайрӗ.

Через некоторое время они настолько освоились, что почти перестали бояться.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Сана ӗненмешкӗн эпӗ тӗнчере мӗн пуррине пӗтӗмпех парӑттӑм: унпала вара санӑн мӗнпур ҫылӑхусем те каҫӗччӗҫ.

— Я бы все на свете отдала, чтобы этому поверить, — за одно это все твои грехи можно простить, Том.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ун пек хӗвелпе пиҫӗ ӳт-тирлӗ пулас тата ун пек чапа тухас пулсан, вӗсем ҫавӑншӑн тӗнчере мӗн пуррине йӑлтах панӑ пулӗччӗҫ.

Они отдали бы все на свете за такой темный загар и за такую громкую славу.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Йывӑҫсем хушшинче урса кайса ҫил улать, таврара мӗн пуррине пурне те хӑйпе пӗрле юрлаттарса шавлаттарать.

Среди деревьев выл разъяренный ветер, заставляя всё вокруг шуметь вместе с ним.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чул сӑрт ҫинчен шыв хӗрринелле анмашкӑн аван сукмаках пулнӑ, ҫав сукмак ҫинче нимрен шикленмелли те пулман, — пиратсем шикленмелли пуррине питӗ юратаҫҫӗ-ҫке.

Под горой вдоль берега шла удобная, ровная тропинка, но ей недоставало препятствий и опасностей, столь ценимых пиратами.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрача хуллен-хулленех Том ӗҫленипе интересленсе кайрӗ те тӗнчере мӗн пуррине пурне те манчӗ.

Девочка так увлеклась рисованием Тома, что забыла обо всем на свете.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑрмана, чӑтлӑх ӑшне пӗччен каймалла, ӑҫта ҫавӑн пек ҫӗрӗк тунката пуррине асӑрхамалла та лӑп ҫур ҫӗрте ҫав тунката еннелле ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑмалла, шыв ӑшне алла чиксе ҫапла каламалла:

Надо пойти совсем одному в самую чащу леса, где есть гнилой пень, и ровно в полночь стать к нему спиной, засунуть руку в воду и сказать.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сасартӑк Том хӑй кӗсйинче мӗнле ырӑ япала пуррине астуса илчӗ те ӑна васкаса туртса кӑларчӗ.

Но вдруг он вспомнил, какое у него имеется сокровище, и извлек его на свет.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӑл, хӗрача пуррине вуҫех курман пек, ӑна савӑнтарса тӗлӗнтерес тесе, унӑн умӗнче хуҫкаланма тапратрӗ, темӗн тӗрлӗ те авкаланчӗ.

Тогда он притворился, будто не видит, что она здесь, и начал ломаться на разные лады, как это принято у мальчишек, стараясь ей понравиться и вызвать ее восхищение.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Акӑ кӑтартӑп эпӗ сана, ман мӗн ӗҫ пуррине.

— Захочу, так будет мое.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир Кюльме карчӑкӑн темле асамлӑ вӑй пуррине, паллах, ӗненмен.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ун сассинче эпӗ темскер, хама ҫывӑх япала пуррине туйса илтӗм.

В ее голосе я почувствовал что-то близкое самому себе.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed