Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

епле the word is in our database.
епле (тĕпĕ: епле) more information about the word form can be found here.
— Ҫакна ӗнентерес тӗллевпе малалла акӑ епле шутласа пӑхӑпӑр.

— В доказательство этого я приведу дальнейший расчет.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Епле? — кӑшкӑрса ячӗ инкеке лекнӗскер.

— Как, — вскричал пострадавший.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

— Пелегрин ӑна епле тупнӑ?

— Как его нашел Пелегрин?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӗсем унта мӗнле лекнӗ, епле кайса ҫакланнӑ, мӗнле вырнаҫнӑ?

Как попали они туда, как подобрались, как обустроились?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Куҫу ав епле тачкаланса кайнӑ.

Глаз-то какой толстый стал.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Ӑсти епле, ӗҫӗ те ҫапла.

Help to translate

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Епле пӗлместӗп?

— Как же не знать?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Каҫӗ епле хӳхӗм!

— Вечер так хорош.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

«Вӑл мана качча тухсан епле аван пулмалла та!» — ӗмӗтленет Смит.

«Хорошо, если бы она вышла за меня замуж!» — мечтал Смит.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Сирӗн хушӑра манӑн епле суйламалла-ха?

И как мне выбирать среди вас?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Лисран епле те пулин хӑвӑртрах тухса каймашкӑн — кашнин хӑйӗн сӑлтавӗ.

У каждого были причины желать покинуть Лисс возможно скорее.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Епле? — хирӗҫлерӗ тӗлӗннӗ штурман.

— Как, — возразил удивленный штурман.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Кунта епле килсе лекрӗр?

— Как попали сюда?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Епле? — ыратакан алли пирки мансах тепӗр хут ыйтрӗ Мард; хӑйӗн вӑрттӑнлӑхӗпе кӳлештерекен пухӑва кӑшкӑрса тӑкасран аран-аран тытӑнса тӑрать.

Лицо неизвестного заставляло капитана морщиться.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хальлӗхе ҫырман хӳхӗм ҫак ҫырӑва Гнорӑн епле те пулин хӑвӑртрах вулас килет.

Это прекрасное, не написанное еще письмо Гнор желал прочесть как можно скорее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Епле сӗтеклӗ… ылтӑн ир, ҫапла мар-и?

Какое сочное золотистое утро, не правда ли?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Епле! — терӗ вӑл кулса.

— Как! — сказал он, смеясь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ нихӑҫан та пурне те пӗлессишӗн хыпса ҫунман, анчах эсир манра тӑшман курмастӑр тӑк — каласа парсамӑр: шыв ай кимми ҫынсӑр ҫак вырӑна епле майпа килсе лекнӗ?

 — Я по природе не любопытен, но если вы не видите во мне врага, то расскажите, как попала в это глухое место подводная лодка?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн темиҫе кунран почта пӑрахучӗ — «Йӑлтӑркка» — Зурбаган молӗ тӗлӗнче яккӑр ячӗ; пӑрахут ҫинчен хура кӗпеллӗ хӗр хыпаланса анчӗ, Ҫурҫӗр Ҫырма масарне епле ҫитмеллине иртен-ҫӳренрен ыйтса пӗлчӗ.

Через несколько дней после этого почтовый пароход «Блеск» бросил якорь у Зурбаганского мола, и с парохода поспешно сошла девушка в черном платье, расспрашивая прохожих, как пройти на кладбище Северного Ручья.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Унӑн пӗртен пӗр тӗллевӗ — хальлӗхе — йӗрлевҫӗсенчен аяккарах каясси, вӗсем хӑваласа тытайми ҫӗре епле те пулин ҫитесси.

Единственной его целью — пока — было отдалиться как можно недостижимее от преследователей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed