Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Вӑхӑт кӑшт иртерехпе вара пӗр-пӗр хӗрарӑм куҫҫульпе йӗпенсе пӗтнӗ питне аллисемпе пӑчӑртаса картишне тухать, сӗм-суккӑр ҫын пек, ҫулне-мӗнне пӑхмасӑр, тӑкӑрлӑк тӑрӑх танкӑлтатса каять те, акӑ ӗнтӗ пӗр-пӗр килте тепӗр тӑлӑх арӑм вилнӗ упӑшкишӗн тӑвӑнчӑклӑн кӑшкӑрса хӳхлеме, унпа пӗрлех ачисем те ҫинҫе сасӑпа ҫухӑрса макӑрма тытӑнаҫҫӗ.

А спустя немного какая-нибудь женщина выходила во двор, прижав ладони к залитому слезами лицу, шла по проулку, как слепая, не разбирая дороги, и вот уж в одном из домишек причитала по мертвому новая вдова и тонко вторили ей плачущие детские голоса.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр эрнерен аманнӑ Прохор Зыков Татарскине таврӑнчӗ.

А неделю спустя в Татарский заявился раненый Прохор Зыков.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хире тухнӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне, хӗвел анас умӗн, Аксинья вӑкӑрсене шыв хӗррине хӑваласа кайрӗ.

На другой день после выезда в поле, перед закатом солнца, Аксинья погнала к пруду быков.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр ирхине Дуняшка Аксиньйӑна картишӗнче курсан, кӑшкӑрса чӗнсе илчӗ, ҫатан вӗрлӗк патне пычӗ те, Аксиньйӑна ырхан хулпуҫҫийӗсенчен ыталаса, ун ҫине тараватлӑн та ӑшшӑн кулкаласа пӑхрӗ.

На следующее утро Дуняшка, увидев Аксинью во дворе, окликнула ее, подошла к плетню и, обнимая худые Аксиньины плечи, улыбнулась ей ласково и просто:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр тесен, ҫапла иксӗмӗр эпир маршпа сахал мар тяп-тяп туса килтӗмӗр, хамӑн ҫитмӗл ҫулшӑн ытлашширех те пулчӗ.

Да и то сказать, промаршировали мы с тобой порядочно, для моих семидесяти годков даже чересчур.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья ал-хапӑлах унпа килӗшрӗ те, тепӗр ирхине вӗсем кил хуҫисемпе сывпуллашса, ҫеҫенхир варрине пытанса ларнӑ Ҫӗнӗ Михайловски поселокӗнчен тухса кайрӗҫ.

Аксинья охотно согласилась, и наутро, попрощавшись с хозяевами, они покинули затерявшийся в степи поселок Ново-Михайловский.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр чух вӑл ҫынсене шеллет те, ӗҫе, ай-вай, мӗнле тӗрӗс майласа ярать, лайӑхрах шухӑшласа та кӑлараймӑн…

Иной раз он подобреет к людям и до того правильно распорядится, что лучше и не придумаешь…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр самантранах ҫывӑхра аҫа ҫапрӗ те хамӑр сулӑ ҫӗкленсех ӳкет пулӗ, терӗм.

Через секунду где-то рядом так грохнуло, что, казалось, весь плот подпрыгнул.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир шӑчӑсем ҫине пусса тӗкрӗмӗр, анчах сулӑ вырӑнтан хускалмарӗ, тепӗр енне ҫеҫ ҫаврӑнса тӑчӗ.

Мы налегли на шесты, но плот не двинулся с места, а только повернулся.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тата тепӗр ҫур сехет иртсен.

Приблизительно через полчаса.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Калаҫасса, чӑн ӗнтӗ, нимӗн те каламарӗ вӑл, эпир мӗн туса пынине ҫеҫ е пӗр енне, е тепӗр енне ҫаврӑнса пӑхкаларӗ.

Он, правда, ничего не говорил, но внимательно следил за всем, что мы делали, поворачиваясь всем туловищем то к одному, то к другому из нас, и пристально разглядывал каждого сквозь овальные очки.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тимош тепӗр майпа та палламан ҫынна тытасшӑнччӗ.

Тимошка еще раз попытался поймать незнакомца.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тепӗр самантран пирӗн пӗтӗм экспедици сыхланса ҫеҫ сӑрт хӗррипе хӑпарса пӑхрӗ.

Через секунду вся наша экспедиция осторожно выглядывала из-за бугра.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тепӗр хут калам: Лидия Алексеевна Волкова.

Повторяю: Лидия Алексеевна Волкова.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Теприсем курӑк ҫинче йӑваланатчӗҫ, е нимӗн тумасӑрах пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна ҫите-ҫите тӑратчӗҫ.

Остальные валялись на траве или слонялись с места на место, ничего не делая.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тепӗр хӗрӗ тепӗр хуралса пӗтнӗ кирпӗче аллине тытса пӑхрӗ те ҫӑмӑллӑнах ҫурмаран ҫурчӗ, вӗсене ҫӗре пӑрахса виҫҫӗмӗш кирпӗчне ярса тытрӗ.

Другая девушка взяла второй закопченный кирпич, посмотрела на него, легко переломила пополам, отбросила половинки в сторону и ухватилась за третий кирпич.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Корсар сарайран аяккинерех сиксе илчӗ, анчах вӑл часах тепӗр хут та сыхланса ҫеҫ ҫавӑнталла ҫывхарчӗ, сывлӑша питӗ тимлӗн шӑршларӗ.

Корсар отскочил было от сарайчика, но вскоре снова начал подкрадываться к нему, настороженно нюхая воздух.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Йытӑ сасартӑк шӑпах чарӑнчӗ, сӑмсине тата аяларах антарчӗ те урам тепӗр енчи хӑма ҫапса хунӑ хӳме патнелле шанчӑклӑн ҫул тытрӗ.

Вдруг щенок радостно тявкнул, еще ниже опустил нос и уверенно побежал к забору из планок на противоположной стороне улицы.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Калӑпӑр-ха, тӗрӗс мар тӑвӑпӑр тейӗпӗр, сӳтсе тепӗр хут тӑвӑпӑр, лайӑх туса пӗтериччен тата та тӳрлетсе тӑвӑпӑр.

Предположим, что построим неправильно, переделаем, потом еще переделаем, пока не добьемся своего.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тепӗр сехетрен строительствӑна пыма хушаҫҫӗ.

— Приказ: явиться через час на строительство.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed