Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялта the word is in our database.
ялта (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
— Сан сассуна ялта илтеҫҫӗ вӗт-ха, — Мистер Кэмби илсе каять сана, урӑх вара эс пирӗнпе нихҫан та выляймастӑн.

— Ведь тебя же в поселке услышат, мистер Кэмби заберет тебя, и ты больше никогда не будешь играть с нами.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗсне тӗрӗс-ха вӑл, пирӗн ялта икӗ негр ҫеҫ, халлӗхе вӗсем пире усал туни те курӑнсах каймасть пулас, анчах пирӗн вӗсене асӑрхаттармаллах!

— Правда, у нас в поселке только два негра и они, кажется, пока нам ничего дурного не сделали, но мы должны предупредить их!

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳршӗри ялта сунарҫӑ чирленӗ тенине илтсен, Мэнгылю шаман ҫав сунарҫӑ патне тухса кайрӗ.

Шаман Мэнгылю выехал в соседний поселок, узнав, что там заболел охотник.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пирӗн ялта та ҫав тери хаяр вӑкӑр пур… — терӗ ҫӗтӗк пиншак тӑхӑннӑ ырхан, тӳрккесрех ача.

— А у нас в деревне какой бык… — сказал тощий, нескладный парнишка в рваном пиджаке.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн ялта мӗн чухлӗ ҫӗнӗ ҫурт тунине курманнисем ак ҫак ӳкерчӗк ҫине пӑхма пултараҫҫӗ, кайран вара пирӗн пата хӑнана пыма та юрать…

Кто еще не видел, сколько в нашем поселке новых домов построено, пусть на рисунок посмотрит, а потом приезжает к нам в гости…

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шкул ачисем ахӑлтатса кулса ячӗҫ: вӗсем Энмына карчӑка лайӑх пӗлеҫҫӗ, ялта ӑна усал элекҫӗ, теҫҫӗ.

Школьники рассмеялись: они все знали старуху Энмыну, которая была известна в поселке как зловредная сплетница.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн ялта кӑҫал ҫитӗннисем нумайӑшӗ пуҫламӑш шкул пӗтереҫҫӗ вӗт-ха.

Ведь в нашей деревне в этом году многие взрослые заканчивают начальную школу.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ахаль чухнехи пек мар макӑрнине ялта илтрӗҫ.

Необычный плач Чочоя услыхали в поселке.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Акӑ мӗн пулса иртрӗ пирӗн ялта темиҫе ҫул маларах, эпир унта Совет влаҫӗ тунӑ чух, — терӗ Виктор Сергеевич нумайччен чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

— …Вот какой случай произошел в нашем поселке много лет назад, когда здесь только устанавливалась советская власть, — после долгой паузы сказал Виктор Сергеевич.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫак ялта ӗлӗк ман кукаҫи пурӑннӑ, теҫҫӗ.

— Говорят, когда-то в этом поселке жил мой дедушка.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӳррипех каласан, ялта никам та ҫывӑрма шухӑшламан.

А спать в поселке никто и не собирался.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсене хӑш-хӑш ялта салатса памаллине ҫырнӑ унта.

Там написано, в каких селах их нужно раздавать.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пирӗн ялта салтаксем тӑраҫҫӗ вӗт.

Солдаты у нас в деревне на постое.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Марья Валериановна ывӑлӗпе пӗрле ҫур ҫул ытла ялта пурӑннӑ; кун пек расхут чылай сахалтарах тухнӑ, ҫавӑнпа упӑшки хирӗҫмен те.

Марья Валериановна с сыном жила большую половину года в деревне; так как это значительно уменьшало расходы, то муж и не препятствовал.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ашшӗ-амӑшӗ ҫав тери юратнӑскер, дворня каланӑ пек каласан — алхасса, ачашланса ӳснӗскер, вӑл пӗрмаях ялта, амӑшӗн хӳттинче пурӑннӑ.

Любимец родителей, баловень и «неженка», как выражалась дворня, он постоянно оставался в деревне под крылом материнским.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ташкисарта вӑл, леш ҫаратса тухнӑ ялта.

— Это в Ташкисаре, в ограбленной деревне.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан, кӑштах чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн, вӑл офицер ҫине пӑхрӗ те: — Астӑватӑн-и, пирӗн ялта «урус Мэрдан» текен ҫын пурччӗ? Ҫавӑ ӗнтӗ ку, — терӗ.

Помолчав, он сказал офицеру: — Помнишь, был у нас в деревне один, «урусом-Мэрданом» его прозвали? Это он и есть.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ун чухне хӗлле эпир ялта, пӗлтӗрхи пек, хаваслӑ пураннӑ пулӑттӑмӑр.

— Мы бы тогда зимой в деревне жили, весело, как и в прошлом году.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Варвари ялта ашшӗ куҫне курӑнма юраманнине аван пӗлнӗ, анчах унӑн ялта ача чухнехи ҫывӑх тантӑшӗ пулнӑ.

Варвара знала, что ей нельзя попадаться на глаза отцу, но была у нее в селе подруга детства.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нихӑш ялта та чарӑнса ан тӑр, нумай ыйтса ан пӗл, никампа та ан калаҫ, — тенӗ дон Лопес…

И в деревнях нигде не останавливайся, никого не расспрашивай и ни с кем не болтай, — сказал дон Лопес…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed