Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн the word is in our database.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) more information about the word form can be found here.
— Шоферсем питӗ кӑмӑллаҫҫӗ тата хӑшӗ те пулин вараласан, ӑна хыттӑн сивлеҫҫӗ.

— Шоферы очень довольны и буквально набрасываются на всякого, кто осмелится здесь нагрязнить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑйӗн чӗри хыттӑн тапнине туйса илчӗ.

Алексей почувствовал, как громко стучит его сердце.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫе юрӑхлӑ пулнӑ пулсан, сӗннӗ пулӑттӑм! — хыттӑн ответлерӗ Беридзе.

— Предложил бы, если б это решило задачу! — бросил в ответ Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нефтепровод кун-ҫулӗшӗн, Тӑван ҫӗршыв кун-ҫулӗшӗн эпӗ сирӗнтен кая мар хыпса ҫунатӑп, — Беридзе ҫине пӑхмасӑр, хыттӑн каларӗ Грубский.

— Я не меньше вас озабочен судьбой нефтепровода и судьбой родины, — серьезно сказал Грубский, не глядя на Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑхӑта шеллеместӗр-и-мӗн? — терӗ старик хыттӑн.

Времени вам не жаль? — громко сказал старик.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл «итлетӗп» е «алло» тесе чӗнме манса кайрӗ, трубкине тӳрех хӑлха патне тытса, Беридзе телефон тӑрӑх хыттӑн ятлаҫнине итлеме пуҫларӗ.

Он забыл сказать «слушаю» или «алло», просто поднес трубку к уху — и услышал страстную ругань Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн аллине вӑл хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Он крепко стиснул руку старика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам килет? — илтӗнчӗ Алексей паллакан сасӑ хыттӑн кӑшкӑрни.

Кто? — послышался громкий и явно знакомый Алексею голос.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӑх-ха, Алексей, пире ҫӑлаканни кам! — вырӑнӗнчен ҫӗкленсе, хыттӑн та хӗрӳленсе каларӗ Беридзе.

— Смотри, Алексей, кто наш спаситель! — громко и возбужденно говорил Беридзе, приподнявшись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шӑпланнӑ ҫуртра старик сасси ытла та хыттӑн илтӗнсе кайрӗ.

— В затихшем доме голос старика послышался очень громко.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара Залкинд хыттӑн, ҫапах та лӑпкӑн: «Кунта авалхи йӑлан юлашкийӗсем ҫинчен Женя асӑннине тепӗр хут калама намӑс та кичем, Либерманпа Федосов ӳлӗм ҫакӑн ҫинчен калаҫма сӑлтав памасан, эпӗ ун ҫинчен асӑнмӑп тесе сӑмах паратӑп», — тесе каласан, снабженецсем иккӗшӗ те парторг куҫӗ умӗнче килӗшсе пуҫӗсене сулса илчӗҫ.

И когда Залкинд с силой, хотя и спокойно, произнес: «Стыдно и неприятно говорить сейчас о том, что Женя назвала здесь пережитком, и я обещаю не вспоминать об этом, если Либерман и Федосов больше не дадут к тому повода», — оба снабженца, под взглядом парторга, с готовностью закивали головами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ пурне те каларӑм, — хыттӑн каларӗ Петя.

— Я все сказал, — пробасил Петя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирвайхи сӑмахӗсене вӑл хыттӑн та хӑвӑрттӑн каласа хучӗ те ватӑ инженер ҫине пӑхса илсен калаҫма чарӑнчӗ — ӑна Кузьма Кузьмич хуйхӑллӑн пӑхни, унӑн пӗтӗм сӑн-пичӗ тата мӗскӗннӗн пусӑрӑнса ларни чарса лартрӗ.

Быстро выкрикнув первые фразы, Петя словно осекся, посмотрев на старого инженера, — юношу остановил тяжелый взгляд Кузьмы Кузьмича, весь его вид, подавленный и жалкий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Итлени пуринчен ытла сирӗншӗн усӑллӑ, — Либерман ҫине шӑтарас пек пӑхса, хыттӑн каларӗ Залкинд.

А главное — вам полезно их послушать, — жестко сказал Залкинд, в упор посмотрев на Либермана.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, хӗр ытлашшипех калаҫса кайрӗ, — хыттӑн каларӗ Федосов.

— Ну, хватила девушка через край! — громко сказал Федосов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хыттӑн тишкерни

Строгий счет

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук ӗнтӗ, сана ун пек наказ панӑ пулсан — пире хӑваласах яр! — юриех хыттӑн хирӗҫлерӗ Беридзе.

— Нет уж, раз такой наказ получил — гони нас в шею! — с напускной серьезностью возразил Беридзе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе мӗн каланине итлесе, Володька хӗрсенни пек таса сассипе хыттӑн старике вырӑсла та, нанайла та ыйтусем пачӗ.

Володька слушал Беридзе и громко, сильным и чистым девичьим голосом задавал старику вопросы то на русском языке, то на нанайском.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик авалхине аса илсе макӑрчӗ, сасси е хыттӑн, е пӑшӑлтатнӑ пек ҫеҫ илтӗнчӗ.

Старик плакал, предаваясь воспоминаниям, голос его то усиливался, то падал до шопота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сывӑ-и, Мафа! — хыттӑн каларӗ Беридзе.

— Здравствуй, Мафа! — громко сказал Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed