Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Темиҫе талӑк хушши вут чӗртмен, ҫынсем типӗ кукуруза анчах ҫинӗ.

В течение нескольких суток не разжигали костров, люди ели только сухую кукурузу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ялсемпе вӑрман хушши — аллӑ километра яхӑн.

От этих деревень до леса было около пятидесяти километров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗлӗкхинчен ӑна виҫӗ уйӑх хушши ҫеҫ уйӑрса тӑнӑ, анчах ҫав ӗлӗкхи вӑхӑт ӑна халӗ тахҫан пулса иртнӗ пек, хуйхӑ-суйхӑ курман ача чухнехи пек туйӑннӑ…

От прошлого его отделяли только три месяца, и это прошлое представлялось ему теперь далеким и беспечным детством…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр тапранмасӑр виҫӗ сехет хушши ӗҫлерӗҫ.

Они дружно проработали часа три подряд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫак ҫӑпан пире миҫе ҫул хушши ӗнтӗ канлӗх памасть.

— Болячка, которая не дает нам покою уже столько лет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр секунд хушши чарӑнса тӑнӑ хыҫҫӑн, вӑл главный диспетчерпа механически цех начальникӗ еннелле ҫаврӑнса ҫапла каларӗ:

После секундной паузы он повернулся к главному диспетчеру и начальнику механического цеха:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене партине кӗме рекомендацисем Залкинд, Батманов тата Государство Оборона Комитечӗн уполномоченнӑйӗ Писарев панӑ Рекомендаци параканнисем пурте Беридзене нумай ҫул хушши пӗлсе тӑнӑ.

Рекомендации для вступления в партию Беридзе дали Залкинд, Батманов и Писарев — уполномоченный Государственного Комитета Обороны. Все рекомендовавшие знали Беридзе много лет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе виҫӗ ҫул хушши кӑнтӑрти строительствӑра ӗҫленӗ — Алексей унпа ҫакӑнта паллашнӑ.

Три года Беридзе работал на южном строительстве — там с ним и познакомился Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ӗҫе тума вара икӗ ҫу хушши ӗҫлемелле, ҫитменнине тата шыв ҫинче трубасене сыпас ӗҫ те иккӗленӳллӗ пулнӑ.

Для этого требовались два летних сезона, и к тому же возникли сомнения вообще в пригодности принятого метода сварки плетей на воде.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирпе ик-виҫ сехет хушши вӑл тапранмасӑр проект туса ларчӗ.

С утра часа два-три он не отрывался от проекта.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашкинчен Алексей ҫывӑрса кайрӗ: те пӗр сехет, те пӗр минут хушши ҫывӑрчӗ вӑл.

Наконец Алексей заснул не то на час, не то на минуту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рупортан темиҫе минут хушши тӑвӑллӑн алӑ ҫупни илтӗнсе тӑчӗ.

Несколько минут в рупоре бушевала буря аплодисментов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сморчковпа Силин, — пӗри автомашинӑпа, тепри тракторпа, — пӗтӗм трасса тӑрӑх пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫити тухма сӗннине йышӑннӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та шоферпа тракторист йывӑр ҫула тухса кайма темиҫе кун хушши тӗплӗн хатӗрленнӗ.

Предложение Сморчкова и Силина о сквозных рейсах на автомашине и тракторе по всей трассе было принято, и несколько дней шофер и тракторист тщательно готовились к трудной поездке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗш хут кайсан, вӑл ҫул ҫинче ӑнсӑртран хаклӑ хакпа кета ятлӑ пысӑк чӗрӗ пулӑ илчӗ; вара виҫӗ кун хушши инженерсем Гречкин арӑмӗ ӑшаласа панӑ пулӑпа пурӑнкаларӗҫ.

Во второй раз он случайно купил по дорогой цене большую свежую кету, и три дня инженеры подкреплялись ее суховатым мясом, зажаренным, по просьбе Алексея, женой Гречкина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Условие кура майлашса, вӑл ҫирӗм пилӗк ҫул хушши хӑйӗн ирсӗр чунне пытарса пурӑннӑ.

Ему удалось приспособиться, двадцать пять лет он прятал свое подлое нутро.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн хушӑра старик ахалех темиҫе ҫул хушши пурӑннӑ.

Без толку прожил старик среди нас столько лет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата, пуринчен ытла, фронтсенчен ытла та инҫетре тӑракан тата темиҫе ҫул хушши пыракан строительство государствӑна часах кирлӗ пулма пултарассине малтанхи руководительсем ӗненмен.

И, главное, прежние руководители не верили, что строительство, столь отдаленное от фронтов и долгосрочное, может понадобиться государству немедленно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна пӑрахӑҫа кӑларма май ҫук, ӑна темиҫе ҫул хушши тунӑ, ҫӗнӗ проекта тума сахалтан та ҫулталӑкран кая мар вӑхӑт кирлӗ, тесе шутланӑ вӗсем.

Им казалось невозможным отменить его, так как он составлялся годами; на разработку нового проекта ушло бы, по крайней мере, не меньше года.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн сасси инженерсене вӑйсем ҫирӗм кун хушши тӑван ҫӗршывӑн вӗҫӗмсӗр уй-хирӗсем, вӑрманӗсем, тӑвӗсем урлӑ каҫса килнине аса илтерчӗ.

Его гудок напомнил инженерам двадцатидневное их путешествие через бесконечные поля, леса и горы родины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак икӗ уйӑх хушши мӗн тумалла-ха?

Что делать эти два месяца?

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed