Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытма the word is in our database.
тытма (тĕпĕ: тытма) more information about the word form can be found here.
Кунта Игнатьева юлташ, лӑпкӑ та хӑйне хӑй тытма пӗлекен ҫын ӗҫлет.

Здесь товарищ Игнатьева, спокойная, выдержанная.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ӑна халех, ҫак пысӑк та лӑпкӑ ҫуртрах, тытма пултараҫҫӗ.

Но именно сейчас, пока он здесь, в этом большом и тихом доме, его могли накрыть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсӗ йӗкӗлтессине халлӗхе манса, хӑвӑн ӑшунта тытма пултаратӑн.

Свои насмешки можешь оставить при себе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паляныця пӳлӗмрен тухрӗ те алӑк хӑлӑпне пырса тытма ӗлкӗрнӗ Саломыгӑна, ун ҫине пӑхмасӑрах, каларӗ:

Выйдя из комнаты, Паляныця, не глядя на Саломыгу, взявшегося уже за ручку двери, остановил его:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗншӗн эсир пулӑ тытма пымарӑр?

Почему вы не пришли рыбу ловить?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел, пулӑ тытма пырасса шантарнӑ пулсан та, каймарӗ, Тоньӑна ку питех те кӳрентерчӗ.

Ловить рыбу, как обещал, Павел не пришел, и Тоню это обидело.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан икӗ кунтан пӗрле пулӑ тытма кайма сӑмах партарчӗ.

И взяла с него слово прийти через два дня вместе удить рыбу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта лайӑхрах, электростанцинче ӗҫленӗ чух ӑна чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсемпе ҫыхӑну тытма кансӗрччӗ.

Удобнее было работать: на электростанции он был оторван от железной дороги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку ӗнтӗ хӑйне ҫав тери чипер тытма тӑрӑшакан Павкӑшӑн ытлашширех пулчӗ.

Это было уже слишком для старавшегося соблюсти приличие Павки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ирсерен эскадронсем станцине кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ фронтӗнчен тарнӑ дезертирсене тытма ҫӳре пуҫларӗҫ.

По утрам ездили эскадронами на станцию ловить дезертиров, бежавших с Юго-Западного фронта.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫырмаран ӑна хирӗҫ хӑпаракан арҫын тытма тӑрать.

Шедший навстречу мужчина сделал движение, будто хотел ее поймать.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Анахвис Лисука тытма тӑрать.

Анфиса пытается поднять Лизу.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук хӑйне ҫирӗпрех тытма тӑрӑшни палӑрсах тӑчӗ пулин те юлашкинчен чӑтаӑмарӗ курӑнать — кӑнтаммӑнрах алӑ сулчӗ те чупса кайрӗ.

Как ни старалась Лиза держать себя достойно, независимо, в конце не утерпела — махнула рукой и побежала.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Юрать-ха ҫухалса каман, тымара вӑйлӑ пӑчӑртаса тытма ӑс ҫитернӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унӑн пӗтӗмлетӗвӗсене асра тытма ҫырса илни пӑсмасть.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Хулиганла ӗҫсем тума ӑста, анчах ответ тытма хӑратӑр!

— Хулиганить мастера, а отвечать боитесь!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Мана Тимур ҫыхӑну тытма ячӗ, — палкама пуҫларӗ Симаков.

— Меня Тимур послал для связи, — затараторил Симаков.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тӑкӑрлӑкри беженецсене вырӑна ҫитермесен, сирӗн хӑвӑрӑнах сӑмахне тытма лекет.

Вы отвечать будете, если беженцы с проулка не попадут на место.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ирхине эпӗ укҫана перекетлӗ тытма пуҫлаттӑм.

С утра начинал я экономить.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Филофей лашасене сулахаялла тытма хӑтланчӗ.

Филофей попытался еще: взял налево…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed