Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс the word is in our database.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Хумсем чул стенана мӗнпур вӑйран пыра-пыра ҫапаҫҫӗ, анчах вӑл тинӗс хӗснине парӑнмасть.

Волны с грохотом таранили стену, но она стойко выдерживала натиск моря.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Эпир кӑпӑк авӑрне ҫитсе кӗтӗмӗр — тинӗс кунта сирпӗнсе-пӗрхӗнсе кӑна выртать.

Мы вступили в водоворот пены, всплесков и брызг.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Тинӗс кунта пушшех хытӑ шавлать-мӗн.

Здесь море шумело еще сильнее.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Сасартӑк вӑйлӑ ҫил вӗрме пуҫларӗ, тинӗс хумханма, шавлама, кӑпӑкланма тытӑнчӗ.

Внезапно подул сильный ветер, и море сразу запенилось и зашумело.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Яп-яка выртакан тинӗс шывӗ ҫинче пӗр пӗчӗк хум сиккеленни те курӑнмасть.

На неподвижной и гладкой поверхности моря не было ни малейшей ряби.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Хӗвел йӑлтӑр татнипе тинӗс ҫине пӑхма та май ҫук, куҫ шарса каять.

Солнце, отраженное в гладкой поверхности воды, слепило глаза.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Юлашки кунсенче тинӗс питех те лӑпкӑ тӑрать-ха.

Последние дни море было удивительно спокойное.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫавӑнпа пулас вӗсем вӗҫӗмех тинӗс ҫинелле тинкереҫҫӗ, тӳпери пӗлӗтсем епле куҫкаланинченех ҫанталӑк епле пуласса пӗлме тӑрӑшаҫҫӗ.

Поэтому они все время поглядывали на море, смотрели на небо и по движению облаков старались угадать погоду.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Тинӗс хӗрринче сӗвек вырӑн пачах та ҫук, чӑнкӑ ҫыран тӳрех шыва кӗрсе каять.

У подножия его нет намывной полосы прибоя, прибрежные скалы отвесно обрываются прямо в море.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Аука текен бухтӑран инҫех те мар тинӗс ҫыранӗ ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ еннелле авӑнса кӗрет.

Недалеко от бухты Аука берег моря делает изгиб к северо-востоку.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫӗр пичӗ курӑнми ларса тухнӑ вӗсем, хӑйсем пурте тинӗс еннелле пӑхаҫҫӗ.

Кайры сидели на земле сплошной массой, и все были обращены головами к морю.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Ҫапла, чул хысаксенчен ирткелесе пӗтсен, эпир пӗр пӗчӗк бухта пеккине кӗтӗмӗр, тинӗс хӗрне канма вырнаҫрӑмӑр.

Миновав утес, мы свернули в небольшую бухточку, и, как всегда, стали биваком на намывной полосе прибоя.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Пуҫӗсем вӗсен шурӑрах тӗслӗ, кӗлеткисем хурарах, сӑмсисем вара сарӑ-симӗс сӑрпа ула-чӑлаланса пӗтнӗ пек курӑнаҫҫӗ; сӑмсисем ҫапла пулнӑранах вӗсене тинӗс попугайӗсем теҫҫӗ.

странными птицами величиной с утку, с темной общей окраской, белесоватой головой и уродливыми оранжево-зелеными клювами, за которые они получили название морских попугаев.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Эпир кимӗпе тинӗс хӗррипе ишсе пыратпӑр.

Мы плыли на лодке вдоль берега моря.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Тинӗс ҫыранӗнчи пысӑк чул ҫинче ларатӑп.

Я сидел на большой базальтовой глыбе около моря.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Эп вара вӗсенчен тинӗс ҫинчи ҫавраҫил пирки ыйтса пӗлме пикентӗм.

И стал их расспрашивать о смерчах.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Ҫумӑр ҫӑвать-ши тинӗс ҫинче е пӑр ҫӑвать-ши?

Дождь или град падает в воду?

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Тинӗс пӑтранма тытӑнчӗ, пӗлӗтсем арӑш-пирӗшленсе кайрӗҫ, аялалла усӑнчӗҫ, ҫавраҫилсем вырӑнне вара ҫумӑр урисем пек пӗчӗкрех йӑрпӑксем аялалла карӑнчӗҫ.

В море поднялось сильное волнение, тучи разорвались и повисли клочьями, и на месте смерчей во множестве появились вертикальные полосы, похожие на ливень.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Пӗлӗт вара ҫӳлелле авӑнчӗ, тинӗс шывӗ курпунланса илчӗ.

Тогда небо между ними выгнулось, а вода вздулась большим пузырем.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Тинӗс ҫинче, ҫавраҫил пуҫланнӑ ҫӗрте, шыв хуранти пек вӗресе тӑрать.

В основании его вода пенилась, точно в котле.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed