Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ну, шкул вӑл, мӗнле каласан та, шкулах ӗнтӗ, унта темӗн те шухӑшласа кӑлараҫҫӗ.Ну, школа она, как не говори, все же школа, там много чего могут придумать.
Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.
— Темӗн хӑлаҫланкаласа калаҫаҫҫӗ-ҫке-ха, — тет Данил Петрович.
Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.
Сасартӑк кантӑкран темӗн вӑшт иртсе кайнӑн курӑнчӗ те ҫав самантрах Укҫук вӗҫсе те кӗчӗ.Вдруг за окном мелькнуло что-то, и через мгновенье, как стрела, влетела верховая девушка Аксютка.
X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
— Темӗн пекехчӗ те, ах турӑ, мӗнле-ҫке-ха…
VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
Ҫакна кӑна сана калатӑп, Поликея эпӗ темӗн тусан та памастӑп.
I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
Егор Михайлович приказчик шучӗпе, доклад вӑл — чапрас урасем ҫинче, кӗтесре тӑп тӑрса, диван ҫинче ларакан улпут майри ҫине пӑхса, унӑн ниме кирлӗ мар пушӑ параппанӑн итлесси пулнӑ, темӗн тӗрлӗ майпа та ӑна хӑйӗн сӗнӗвӗсене хӑвӑртрах йышӑнтарса улпут майри вӑл сӗннисене хирӗҫ «аван аван» тесе калассине кӗтесси пулнӑ.
I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
Кунтан кипариссемпе тирексем ҫавӑрса илнӗ темӗн пысӑкӑш сад курӑнать.Отсюда был виден огромный цветущий сад, окруженный кипарисами и тополями.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Вӗсем е пӗрле пулаҫҫӗ, е пӗрне-пӗри темӗн каласа уйрӑлса каяҫҫӗ.Они то сходились, то расходились, перебрасываясь какими-то короткими фразами.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ҫут кӗрен тӗслӗ кушак клеверӗ ҫинче шыв тултарнӑ витресем лараҫҫӗ, вӗсене бук йывӑҫҫинчен якатса тунӑ хӑма татӑкӗсемпе витнӗ, витресен ҫумӗнче Катерина хӗвелпе пиҫнӗ тулли урисене тӑсса ларнӑ та, питрив шатиг чечекӗн ҫут сенкер ҫунаттисене чӗпӗтсе илет, хӑй тӑртаннӑ тутисемпе темӗн ҫинчен пӑшӑлтатать.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Семилетов, кӑранташӑн пуклак вӗҫӗпе карттӑна тӗксе, Кожанова темӗн ҫинчен хӗрӳллӗн ӑнлантарчӗ, лешӗ ӑна йышӑнмасӑр пуҫне пӑркаларӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Кӑнтӑрла эпир сӑрт тӳпине, темӗн пысӑкӑш сланец плитисем сарӑлса выртакан вырӑна, улӑхрӑмӑр.В полдень мы поднялись на лысую вершину, уложенную огромными плитами сланцев.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Вӑл Люся ҫинчен тата темӗн каларӗ, анчах эпӗ ӑна чартӑм:
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Хӳтлӗхе Яков пырса кӗчӗ, хӑйне эпир кансӗрлеменни ҫинчен пӗлтерсе темӗн ҫырма пуҫларӗ.В землянку вошел Яша, попросил не обращать на него внимания и принялся что-то писать.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Темӗн халех асне илмеллине тумалла пек, Фатых автоматне ҫӗклерӗ те йывӑҫсен хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.Будто бы вспомнив что-то неотложное, Фатых быстро нагнулся, поднял автомат и пошел меж деревьев.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Вӑл мӗншӗн пӑшӑрханнине пӗлетӗп ӗнтӗ эпӗ, мӗншӗн тесен пысӑк ӗҫсен умӗнче хамӑр базӑсене пӗтерсе хуни пирӗн мӗнпур ӗмӗтсемпе плансене пӗтерсе хума пултарать, плансене вара темӗн пек тӑрӑшса тунӑччӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Баширов темӗн ҫырчӗ те ҫырнӑ хутне ман паталла тӑсрӗ!
Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ҫапах та вӗсем кӗрхи сивве чӑтса ирттереҫҫӗ, инҫете ҫитме пултараҫҫӗ, темӗн инкек те курма пултараҫҫӗ, вӗсене шӑршӑ та ҫапмасть… ҫапаймасть те.Зато они переносят осенний холод, далекий путь, все невзгоды и не имеют запаха… не имеют.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ан тив, ун йышши эрех тума та юрамасть пултӑр, вӑл темӗн мар.Пусть они не годятся на вино, к которому привык русский, ничего.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Эсир тата темӗн шухӑшлама пултарӑр-ха, — терӗ вӑл, йывӑра илнӗ кӑмӑлпа пурин ҫине те пӑхкаласа; унтан пуҫне ҫӳлелле каҫӑртрӗ, хӗвел ҫинче пиҫӗхнӗ аллисемпе ҫӳҫне хыҫалалла ярса якатрӗ, куҫӗсем ҫилленнӗ пек йӑлкӑшса илчӗҫ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Эпир темӗн тӗрлӗ халӑха та тытатпӑр.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.