Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) more information about the word form can be found here.
Вӑл тарӑн сывласа илнӗ те, юлашки хут океан ҫине пӑхнӑ Хӗвел те аннӑ.

Он крепко вздохнул и посмотрел в последний раз на океан, Солнце село.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Дэбльтоун хули ҫыннисем саланса пӗтсен, Матвей ҫӑмӑллӑн сывласа илсе: — Мӗнле?.. йӑлтах кайрӗҫ-и? — тесе ыйтнине илемлӗ сӑмахсемпе эрешлесе пӗтӗрнӗ статья авторӗ, паллах, пӗлмен ӗнтӗ.

Разумеется, автор красноречивой статьи не знал, что, когда граждане города Дэбльтоуна разошлись, Матвей вздохнул с облегчением и сказал: — Что? совсем ушли?

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей чылаях йывӑррӑн сывласа тӑраканскер, аллипе кӑна сулса илнӗ.

Матвей, который все еще дышал довольно тяжело, махнул рукой.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл тарӑн сывласа илнӗ те аллисемпе пуҫне ярса тытнӑ…

Он глубоко вздохнул и схватился за голову…

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, хӑй патнелле пыракан кӑмӑллӑ Джон Келлине курсан, ҫӑмӑллӑн сывласа илнӗ те халӑха сиркелесе хаваслӑнах ура ҫине ҫӗкленнӗ…

Поэтому он даже вздохнул с облегчением и с радостной доверчивостью поднялся навстречу добродушному Джону Келли, который шел к нему, расталкивая толпу.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унӑн та ытти ҫынсен пекех тенкел ҫинче ирчченех ассӑн сывласа ларма ирӗк пур.

Он имеет право, как и всякий другой, сидеть на скамье и вздыхать хоть до утра.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫапах та ҫын тенкел ҫинче тарӑн сывласа кӑна ларать пулсан…

Однако, если человек только сидит на скамье и вздыхает…

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑвалӑх ҫынни тарӑн сывласа илнӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та пушанса юлнӑ вокзал ҫывӑхӗнчи хӳме ҫумӗнчи тенкел ҫине пырса ларнӑ.

Лозищанин вздохнул, оглянулся и сел на скамью, под забором, около опустевшего вокзала.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан Матвейӑн пуҫӗ каллех каялла ӳкнӗ, вӑл сарлака кӑкӑрӗпе тарӑн сывласа илнӗ те каллех ҫывӑрса кайнӑ.

Но затем голова Матвея опять откинулась назад, и из его широкой груди вырвался глубокий вздох, он опять спал.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл ассӑн сывласа илнӗ те, хӑйпе пӗрле йӑтса ҫӳренӗ ҫӑкӑр татӑкне тирпейлӗн хӑйпе юнашар хурса, тем айне выртнӑ.

Он вздохнул, бережно положил около себя кусок хлеба, с которым все не расставался, и лег в кусты.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лозинский тинех кӑкӑр туллин сывласа илнӗ, выҫӑ куҫӗсемпе сар тырӑллӑ уйсем е симӗс курӑклӑ ҫарансем шырама пуҫланӑ.

Лозинский вздохнул полной грудью и стал жадными глазами искать полей с желтыми хлебами или лугов с зеленой травой.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Нумайлӑха-ши ӗнтӗ? — ассӑн сывласа илнӗ улпут майри.

— Надолго ли только! — вздохнула барыня.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Тен, хамӑр енче ку нумай пек туйӑнать, — ассӑн сывласа илнӗ улпут арӑмӗ.

— Много что-то для нашей стороны, — вздохнула барыня.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей Сӗрӗм те пуҫлӑха суйланӑ ҫӗрте пулнине аса илнӗ те тата ассӑнтарах сывласа янӑ.

Матвей вспомнил, что и Дыма выбирал мэра, и вздохнул еще глубже.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей, кунсӑр пуҫне, хӑй тӗлӗкне аса илнӗ те, ассӑн сывласа ярса, ун-кун пӑхса ҫаврӑннӑ.

Вспомнив, вдобавок, свой сон, Матвей даже вздохнул и оглянулся.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анна ассӑн сывласа илнӗ те пӗр сас-хурасӑрах пуҫтарӑнма тытӑннӑ.

Анна вздохнула, однако покорно стала собираться.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей ун ҫине малтанах тӗтреллӗ, урмӑшнӑ куҫӗсемпе пӑхнӑ, тепӗр темиҫе ҫекундран тарӑннӑн сывласа янӑ.

Матвей поглядел на нее сначала мутным, непонимающим взглядом, но через несколько секунд тяжело перевел дух.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗм татах мӑкӑртаткаларӗ, ҫаврӑнкаларӗ, ассӑн сывласа илкелерӗ, унтан шӑппӑн, йӑпӑлтатса калаҫма пуҫларӗ.

Дыма еще поворчал, поворочался, повздыхал и затем заговорил тихо, немного заискивающим голосом:

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эсир хӑвӑрах куратӑр акӑ, — тенӗ Борк, ассӑн сывласа.

— Да, вы увидите сами, — сказал Борк, вздохнув.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, — тенӗ Борк ассӑн сывласа илсе, — эпир, ваттисем, йӑлана тыткалатпӑр-ха, ҫамрӑксем вара…

— Ну, — ответил Борк, вздохнув, — мы, старики, все-таки держимся, а молодежь…

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed