Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет the word is in our database.
сехет (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Сехет пек вӑхӑт иртсен, уҫҫисем каллех чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Через час снова загремели ключи.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Стена ҫинчи йывӑҫ сехет те лӑпкӑн шаккать.

Мирно тикал маятник стенных деревянных часов.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр сехет пек те пулин канса илесчӗ сирӗн, ытла пуҫ ҫӗклемесӗр ӗҫлетӗр! — тет вӑл Илья Николаевичпа сывпуллашнӑ май.

Хоть часок отдохните, совсем ведь заработались! сказал на прощание Иван Яковлевич.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

…Володя кӗнеке страници ҫинчен пуҫне ҫӗклет те сехет ҫине пӑхать.

…Володя оторвался от страниц, взглянул на часы!

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫичӗ сехет.

Семь утра.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тавралӑха пит тимлесе эпӗ вӑхӑт туйӑмне ҫухатнӑ, пӗлместӗп, мӗн чухлӗ тӑнӑ ҫапла — сехет е вунӑ минут, — йӑлӑхтарса ҫитернӗ шӑплӑхра сасартӑк вӑйлӑ ҫунатсем сывлӑша касса вашлатни илтӗнсе кайрӗ.

Находясь в постоянном напряжении, я потерял чувство времени и не знаю, сколько прошло — час или десять минут — до того момента, когда наконец томительную тишину нарушил шумный мах могучих крыльев.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Вунӑ сехет, эсӗ ҫаплах вырӑн ҫинче-и? — кӗрсе тӑнӑ-тӑманах шавлама тытӑнчӗ вӑл.

— Десять часов, а ты еще в постели? — зашумела она прямо от двери.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пӗр сехет хушши, Дуняшӑпа унӑн инкӗшӗ юнарӗҫ пулин те, унӑн кӑкрипе хӗрлӗ питҫӑмартисене темӗскер кӑтӑкланӑ пек, пуҫне кулмасӑр ҫӗклеймерӗ.

Из которых она целый час, несмотря на угрозы Дуняши и ее тетки, не могла вынуть ее без того, чтобы не прыснуть, как будто разрывалось что в ее розовой груди и красных щеках.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Укҫук вара каллех, аллисене сехет маятникӗ пек суллантарса, улпут ҫуртнелле вӗҫтерчӗ.

И Аксютка налаживала свои маятники опять к дому.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл пӗр чӗрӗк сехет пек итлекелесе тӑчӗ те пурне те шӑпланма хушса Дутловсене шӑпа яма каларӗ.

Он постоял, послушал с четверть часа и вдруг велел всем молчать, а Дутловым кидать жеребий, кому из троих.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫур сехет иртрӗ.

Help to translate

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Аллисем чупнӑ май сехет маятникӗ пек хӑвӑрт урлӑн сулланма тытӑнчӗҫ.

Акулина встала опять и достала мужу сапоги.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл праҫникре яла килнӗ те сехет ҫинчен каласа панӑ.

И пришел на праздник в деревню и рассказал про часы.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кантурта стена ҫинче нумайранпа ӗнтӗ ҫӳремен сехет ҫакӑнса тӑнӑ.

Были в конторе старые висячие стенные часы; давно уж не шли.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Градовпа эпир пӗр сехет калаҫса лартӑмӑр…

Мы проговорили с Градовым час.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫула тухиччен эпӗ тепӗр сехет калаҫса ларма пултаратӑп.

У меня в запасе почти час перед отъездом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун хыҫҫӑн эпӗ тухатӑп, мӗншӗн тесен Стронский мана йышӑнма палӑртнӑ сехет ҫывхарать.

За ним выхожу я, так как подходит час приема, назначенный мне Стронским.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков, решени йышӑнма шутласа, сехет ҫине чылайччен пӑхрӗ, унтан нимӗн тӑхтаса тӑмасӑрах атакӑна пуҫлама шӑппӑн приказ пачӗ.

Лелюков, обдумывая решение, спокойно посмотрел на часы и приказал немедленно начать атаку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Командир иккӗмӗш сехет ӗнтӗ темле ылхануллӑ хут ҫинче ларать… — терӗ мана.

Командир сидит уже два часа над проклятой бумагой…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тӑватӑ сехет хушши пыратпӑр ту ҫулӗпе, ҫулӗ начарне ан та ыйтӑр ӗнте.

— Четыре часа дуем к горам по аховой дороге.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed