Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫта the word is in our database.
ниҫта (тĕпĕ: ниҫта) more information about the word form can be found here.
Федя вилли ниҫта та курӑнмасть.

Трупа Феди нигде не было.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сунарҫӑ вут хурсанах хӑй ниҫта та каймасть, ҫутӑ ҫӗртех ларать.

В том-то и дело, что охотник, когда разложит огонь, сам около него сидит — на свету.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Путса вилнӗ кайӑк ниҫта та курӑнмарӗ.

Утопленницы нигде не было видно.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Унӑн ӳт-пӗвӗ ҫинче ниҫта та суран вырӑне курӑнмасть.

Нигде на всем теле ее не было ни следа раны или ушиба.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӗҫен кайӑксем ниҫта та курӑнмаҫҫӗ.

Птиц не было нигде.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑл ниҫта та кайса кӗреймен пулӗччӗ.

Некуда ему тут податься.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Татах ниҫта кайма пӗлмесӗр, малалла, чӑтлӑх витӗр утрӗ.

И опять, уж сам не зная куда, шагал, продирался по лесу.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Шарик ниҫта та ҫук.

Шарика нигде не было.

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӗсен йӗрӗсем те пур, шӑршӑ пур ҫӗртен те ҫапать, анчах хӑйсем ниҫта та курӑнмаҫҫӗ.

Мышиные следы и запах их были всюду, а самих мышей нигде не было видно.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Кун хыҫҫӑн кун Пик ҫаран тӑрӑх малалла чупрӗ, анчах ниҫта та шӑши йӗрне тупаймарӗ.

День за днём Пик бежал по лугу, но нигде не находил никаких следов мышей.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Мӗншӗн-ха кунта пас тытнӑ, йӗри-тавра урӑх ниҫта та пас тытман-ҫке?

— Отчего бы тут иней, когда его нигде кругом нет?»

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Вӗсем партизансен пулльисенчен пытанса хӑтӑлма ниҫта та стена ан тупайччӑр.

Нигде не должно быть стен, за которыми они смогли бы укрыться от партизанской пули.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсене ниҫта та хуҫа пулмалла мар тӑвас пулать.

Надо, чтобы немцы нигде не сделались хозяевами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн ниҫта таврӑнмалли те ҫук…

Некуда вернуться Кате…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫын хӑй ҫӗршывӗ чуралӑха лекнине пӗлет пулсан, вӑл хӑйӗн чунне ниҫта та кантараймасть.

— Нигде человеку вольным не быть, ежели знает он, что родная его земля в неволю попала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Анчах суятӑн, атте, ниҫта та каймастӑп эпӗ — енчен эсӗ вилсен, эпӗ те санпа вилетӗп.

 — Только врешь, тятя, никуда я не пойду — ты будешь погибать, и я с тобой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ниҫта та курӑнмасть.

Кати нигде не было видно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мана итлесе пӗтериччен ниҫта та каймастӑр, — татӑклӑн каласа хучӗ Катя.

— Никуда вы не тронетесь, пока не выслушаете меня, — решительно заявила Катя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнпа ниҫта кайса кӗреймест.

Вот и кружится.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ун чухне курнӑҫма май килмерӗ, халь вара, вӑл ниҫта та тухса кайман пулсан, тӗл пулатпӑрах.

«Тогда не пришлось, а теперь, если никуда не уехала, наверняка встретимся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed