Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
— Ну, тинех, — ҫырлахнӑн лаш сывласа ячӗ пуҫелӗк умӗнче ларакан пӗр утмӑлсенчи хӗрарӑм, йӗкӗт куҫне уҫса пӑхнине курсан.

— Ну, наконец-то! — облегченно вздохнула пожилая нянечка, сидевшая у его изголовья, заметив, как парень открыл глаза.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах та, алӑка яри уҫса ярам тенӗскер, сӑмси умӗнчех пысӑк-пысӑк ҫӑра юнаса тӑнине курсан, сасартӑках лӗпсӗр-р пулса тӑчӗ Турчӑка Кули.

Мигулай Кочергин поднялся на крыльцо, торкнулся в дверь, но, увидев, что она закрыта, сник…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ним шанмалли, ним кӗтмелли юлманнине курсан вара тӑчӗ, плащне илчӗ, тӳррӗн алӑк патнелле утрӗ.

Увидев, что надеяться и ждать нечего, она, взяв свой плащ, направилась к двери.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

…Алӑка яри уҫса ярса: «Сывӑ-и, тайга уписем» тесе саламлама хавхаланнӑ Матви, куҫкӗски умӗнче аялти кӗпи вӗҫҫӗнех хӑйне тимлесе тӑрӑкан ҫап-ҫамрӑк хӗре курсан, сасартӑках нимле мар пулса кайса, пӗр самант тӑп хытса тӑчӗ.

...Распахнув дверь настежь, Матвей, воодушевленно поприветствовал: «Здравствуйте, таёжные медведи», и, увидев перед зеркалом совсем молодую девушку, в одном нижнем белье, смотрящую на себя, вдруг растерялся и замер на мгновение.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӗкӗте курсан, Надежда Константиновна ӑна паллакан ватӑ ҫынна сывлӑх суннӑ пек алӑ тытрӗ.

Увидев парнишку, Надежда Константиновна протянула ему руки как старому знакомому.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надежда Константиновнӑпа Мария Ильинична хаҫатсене туртса илес шутпа Владимир Ильича хирӗҫ чупрӗҫ, анчах, унӑн кичемленнӗ сӑнне курсан, ӑнланаймасӑр чарӑнса тӑчӗҫ.

Надежда Константиновна и Мария Ильинична со смехом побежали навстречу Владимиру Ильичу с намерением отобрать газеты, но, взглянув на его помрачневшее лицо, остановились.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Полици тумне курсан, вӑл шӑлне шатӑртаттарма тытӑнчӗ, куҫӗсем унӑн хаяррӑн ҫуталса илчӗҫ, исправник вара васкасах пӳрте кӗчӗ.

Увидев полицейскую форму, она оскалила зубы, глаза ее грозно засверкали, и исправник поспешил уйти в дом.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хулпуҫҫи ҫине крокет мӑлатукӗ хунӑ, лутрарах кӗрнеклӗ ҫамрӑк ҫынна курсан, вӑл питӗ тӗлӗнчӗ.

Он был очень удивлен, увидев коренастого молодого человека с крокетным молотком на плече.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӗтелне йӑпӑр-япӑр уҫрӗ, эпӗ тухса кайма хатӗрленнине курсан, мана паспорта илме хушрӗ, никама та ан пӗлтер тесе ӳкӗтлеме пуҫларӗ.

Он живо отпер стол и, видя, что я собираюсь уходить, стал просить меня забрать паспорт и никому не жаловаться.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ уҫҫӑн, кӑмӑллӑн кулнине курсан: — Халӗ вӗсене уҫӑлма илсе тухаҫҫӗ, — терӗ вӑл, васкаса.

Встретила ее добрую, ясную улыбку и заторопилась: — Сейчас их поведут гулять.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унӑн кулянчӑк сӑнне курсан, хыпӑнса ӳкрӗ:

И, увидев огорченное лицо сына, забеспокоилась:

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хуть мӗнле пулсан та, Дик Сэнд, ҫак йӗрсене курсан, хӑй мӗн шутласа илнине никама та пӗлтермерӗ.

Как бы то ни было, Дик Сэнд ни с кем не поделился мыслями, которые возникли у него при виде этих загадочных следов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Динго халь «Пилигрим» палуби ҫинче Негорӑна курсан мӗнле вӗрнӗ, ҫавӑн пекех хытӑ вӗрчӗ.

Динго лаял теперь так же, как на палубе «Пилигрима», когда там появлялся Негоро.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара пӗчӗкрех акулӑсенчен пӗри ун ҫине ыткӑннине курсан, вӑл ӑна урисемпе тапрӗ те каялла ҫаврӑнса ӳкрӗ.

И в тот миг, когда он увидел, что на него кинулась одна из акул помельче, он ударил ее ногами и перекувырнулся назад.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах ҫырантан шӗвек тӗтӗм курӑнсан, хумсене касса ҫар катерӗ вӗҫтерсе пынине курсан — вӑл пӗлнӗ: айӑпланнисемпе хуралсен ҫӗнӗ сменине илсе килеҫҫӗ…

А когда от берега отделялся дымок и, разрезая волны, бежал военный катер, — он знал: это везут на остров новую смену тюремщиков и стражи…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

— Эсир кӑпшанкӑ курсан та, — пӳлчӗ ученӑя Уэлдон миссис, — ӑна тивместӗр, унсӑрӑн ман сиртен коллекци ешчӗкне туртса илмелле пулать.

— Если вы увидите насекомое, — прервала ученого миссис Уэлдон, — вы оставите его в покое, иначе мне придется отобрать у вас ящик с коллекцией.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапах та, йӑмӑкӑм, — хирӗҫлерӗ кутӑн энтомолог, — эпӗ кӑпшанкӑ курсан

— Однако, кузина, — возразил несговорчивый энтомолог, — если я увижу насекомое…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах пӗлекен ҫын ун ҫинҫе мӑйне, пӗчӗк пуҫне, тӑсӑк купарчине, курпун сӑмсаллӑ пуҫне курсан, тӳрех ку араб лаши пулнине уйӑрса илнӗ пулӗччӗ.

Но для опытного человека достаточно было бросить взгляд на тонкую шею, маленькую голову, длинный круп, покатые плечи, почти горбоносую морду, чтобы узнать отличительные признаки арабской лошади.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗҫпӑшаллӑ тӑватӑ ҫын хӑй патнелле ҫывхарнине курсан, палламан ҫын чарӑнчӗ, пӗр утӑм каялла та чакрӗ.

Увидев, что к нему идут четверо вооруженных людей, незнакомец остановился и даже сделал шаг назад.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Палламан ҫын, вӗсене курсан, малтан ҫав тери тӗлӗннӗ пек тытрӗ хӑйне.

Незнакомец, увидев их, сначала проявил все признаки изумления.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed