Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Чӳречерен пӑхсан, шӑшисем ҫуртра ларнине тата кӗрпе чӑмланине курма пулать.

Если заглянуть в окошечко, можно видеть, как мышки сидят в домике и жуют крупу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вӑл питӗ пысӑк, пӗр ҫыран ҫинче тӑратӑн пулсан, тепӗрне курма та ҫук.

— Оно такое большое, что если на одном берегу стоишь, то другого берега даже не видно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хама эпӗ тахҫанах инҫетри ҫула тухса кайса, халӗ каялла киле таврӑнакан, часах тӑван ҫырана, тӑвансемпе туссен хаклӑ сӑнӗсене курма пултаракан ҫулҫӳревҫӗ евӗр туятӑп.

Мне казалось, будто я путешественник, который когда-то давно уехал в далекое путешествие, а теперь возвращается обратно домой и вот-вот скоро уже увидит родные берега и знакомые лица родных и друзей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ хамӑн пионер отрядне, хамӑр класри ачасене тата иртнӗ ҫул пирӗнпе ӗҫленӗ вожатӑя — Володьӑна каллех курма пултарнӑшӑн савӑнатӑп.

Я был рад, что снова увижу свой пионерский отряд, всех ребят-пионеров из нашего класса и нашего вожатого Володю, который работал с нами в прошлом году.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пурнӑҫра чылай курма тӳр килчӗ.

Потерло нас.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сана ҫав куна курма сунатӑп.

Желаю тебе дожить.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сана ҫывӑх вӑхӑтрах Дунай шывне курма сунатӑп.

Желаю тебе в ближайшее время увидеть Дунай.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Вӑл хӑҫан унпа усӑ курма вӗреннӗ?» — шухӑшларӗ Черныш, огневойне чупса тухса.

«И когда он научился пользоваться им?» — подумал Черныш, взбегая на огневую.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак мухтавлӑ пӗчӗк тупӑсене е ишӗлтернӗ крыльца патӗнче, е подвалсен чӳречисенче, е ишӗлсе аннӑ стенисемпе ҫӗр чӗтренӗ хыҫҫӑнхи ту хушӑкне аса илтерекен ансӑр урамсем тӑрӑх чул сарнӑ ҫулпа сиктерсе пынине курма пулать.

Эти славные маленькие пушечки можно было видеть то в разрушенном подъезде, то выглядывающими из окон подвалов, то прыгающими по мостовой вдоль узкой улицы, зажатой обвалившимися стенами и напоминавшей горное ущелье после землетрясения.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Курма ирӗк парӑр-ха, мӗнлескер вӑл.

— Разрешите взглянуть, какой он.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Интересленсе кайнӑ ездовойсем «капиталист» вутӑ епле ҫурнине курма пычӗҫ.

Заинтересованные ездовые пришли посмотреть, как капиталист будет рубить.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫеҫенхирте снаряд лексе ҫурӑлнипе «тигрсен» инҫете ывтӑнтарса янӑ башнисене курма пулать.

Можно было видеть в степи танковые башни, отброшенные взрывом метров на семьдесят от «тигра».

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Багиров мелӗпе часах ыттисем те усӑ курма тытӑнчӗҫ.

Метод Багирова вскоре подхватили все.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ротӑра Брянские курма ӗлкӗреймен ҫӗнӗ ҫынсем те сахал мар ӗнтӗ, вӗсем Брянские юрӑ тӑрӑх пӗлнӗ пек ҫеҫ пӗлеҫҫӗ, анчах кусем те вӑл вӗрентсе хӑварнӑ ҫынсемпе пӗрле ҫапӑҫура вилнӗ командира пысӑк хисепе хураҫҫӗ.

В роте уже было немало новых людей, которые Брянского не застали, но и они под влиянием его воспитанников прониклись высоким уважением к погибшему командиру, знакомому им, словно по песне.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗррехинче Шура легендарлӑ «катюшӑсене» курма пултарчӗ.

Как-то Шуре впервые довелось увидеть легендарные «катюши».

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа умӗнче хура ҫулҫӑллӑ турат силленкелет, вӑл Ваҫкӑсен ҫурчӗн ӑшне курма чармасть.

Веточка с черными листьями покачивалась перед Сережей, она не заслоняла внутренности Васькиного дома.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Виктортанах курма пулать.

Именно на примере Виктора видать.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрлӗпе симӗс тӗслӗ ҫутӑ паракан семафора курма Калинин урамӗнчи ачасем пухӑнчӗҫ вӗт!

С улицы Калинина ребята приходили смотреть: с красным и зеленым огоньками был семафор.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чарӑнса тӑрса пӗр-пӗр ют хӳме хушӑкӗнчен хаяр йытӑ сӑнчӑрта ларнине те, хурсем какаласа ҫӳренине те курма пулать.

Можно остановиться и посмотреть в щелку чужого забора, как там страшная собака сидит на цепи и ходят гуси.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Клавиатурӑпа ирӗклӗн усӑ курма вара «пиньин» транскрипци системи май парать.

Свободное использование клавиатуры возможно благодаря системе транскрипции «пиньин».

Паян — китай чӗлхи кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28414.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed