Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫапла калаҫса килӗшрӗҫ вӗсем.

На том и порешили.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр-пӗрне юратакансем ҫакнашкал калаҫса ларчӗҫ.

Так говорили между собой влюбленные.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ те вӗсем.

На том и порешили.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫапла калаҫса ларнӑ тӑватӑ туспа тӑлӑх арӑм.

Вот о чем говорили между собой вдова и четыре друга.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ак мӗнле ҫамрӑксем калаҫса ларнӑ пӗр-пӗринпе.

Вот какие юноши вели между собой беседу.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗрре ҫак телейлӗ патша ывӑлӗ хӑй пӳлӗмӗнче виҫӗ тусӗпе калаҫса ларнӑ, вӗсем пурте килӗшӳллӗ калаҫура пӗр-пӗрин шухӑшне тӗрӗсленӗ.

Однажды этот счастливый царевич сидел в своих покоях и беседовал с тремя друзьями, и все они сладостными речами поверяли друг другу свои думы.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Козуба ҫул тӑршшӗпех калаҫса пычӗ; кунти ӗҫсем ҫинчен, ҫынсем ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Козуба говорил всю дорогу, рассказывал о здешних делах и людях.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Козуба вӑл ӗҫе малтанах тӗплӗ шухӑшласа хунӑ пулнӑ: каҫ пула пуҫласанах, никама систермесӗр Густылёвпа калаҫса татӑлса, вӑл ун хваттерне чемоданне илме янӑ.

Но, по счастью, Козуба сообразил это дело зараньше: как только легли сумерки, послал, пошептавшись сепаратно с Густылевым, к нему на квартиру за чемоданом.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр вырӑнта ҫеҫ такӑнчӗҫ: ертсе пыраканнисем ҫинчен калаҫса кайсан, пурте Курак ҫине пӑхса илчӗҫ.

На одном споткнулись: когда заговорили о руководстве, все посмотрели на Грача.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир акӑ ыран пӗр кун хушшинчех пӗтӗм ӗҫе тума ӗлкӗретпӗр: калаҫса татӑлатпӑр, апат-ҫимӗҫсем илетпӗр, виҫмине вара, завод кӑшкӑртсан — ӗҫе пӑрахатпӑр та пуху пуҫтарӑпӑр.

А мы за один завтрашний день управимся: обговорим, запас сделаем, а послезавтра, по гудку — с работы долой, общее собрание.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта калаҫса татӑлӑпӑр…

Там обговорим…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Канашласа пӑхӑпӑр та мӗн тумаллине калаҫса татмалла.

Надо посоветоваться и решить.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малта пыраканӗ ҫамрӑках та мар, шуралма та ӗлкӗрнӗ, патвар ҫынпа пӗтӗҫсе, хӗрӳллӗн калаҫса пырать.

теснившихся, в жарком разговоре к шедшему впереди немолодому, седоватому уже, коренастому человеку, поджал губы.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир «куҫ умӗнчех» калаҫса тӑнӑ пирки тӗлӗнмелле ӗҫ, — тӗртсе илчӗ хӗр.

Удивительное дело, что мы разговариваем… «на юру», — поддразнила она брезгливо.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл та, мӗнле пурӑнмалли ҫинчен калаҫса пӗтерсен, сӑмаха яланах ҫавӑн пек вӗҫлет.

И он, закончив разговор о том, как жить, всегда заканчивает разговор таким же образом.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дик хӑйӗн библине кӑларчӗ те, вӗҫӗмсӗр калаҫса кӗл тума пуҫларӗ.

Дик достал свою Библию и начал усердно молиться.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрӑ-хурахсем сапаланса кайрӗҫ тата пӗр-пӗринпе савӑнӑҫлӑн калаҫса илеҫҫӗ.

Разбойники шли веером и весело перекликались между собой.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӑварне вӗри сысна ашӗ тултарса ҫапла калаҫса ларчӗ вӑл.

Так разглагольствовал он, набивая себе рот горячей свининой.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ку вара ӑраскал, — тесе асӑрхарӗ вӑл, эпӗ калаҫса пӗтерсен.

— Это судьба, — заметил он, когда я кончил.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл костыльне хул айне тытса сӑрт тӳпи ҫине тӑнӑ та, аллисемпе стена ҫумне таянса чӑн-чӑн ӗлӗкхи Джон пек, сассипе те, хӑтланнипе те, куллипе те ӗлӗкхи пекех калаҫса тӑрать.

Так он балагурил, стоя на вершине холма с костылем под мышкой, опираясь рукой о стену, — совсем прежний Джон и по голосу, и по ухваткам, и по смеху.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed