Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Карап ҫинчисем вӗсене курнӑ та-и тен, анчах тӑвӑл карапа ҫавӑрса пырса вилме патне ҫитнӗ этемсене юлма ирӗк паман.

Без сомнения, вахтенные заметили судно, потерпевшее кораблекрушение, но бурная погода помешала им изменить курс.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл вӗсене хайхи подпилкӑна ерипен ҫеҫ хыпашласа пӑхма ирӗк пачӗ, улталассине ытла куҫкӗретех, тавҫӑрса илмеллех улталарӗ пулин те, лешӗсем ӑна пурӗпӗрех ӗненчӗҫ.

Он дал ближайшим к нему неграм пощупать напильник, и, как ни проста была его хитрость, эти еще более простые люди поверили ей.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Сӳпӗлтетсе пыма ирӗк памастӑп…

Болтать не позволю…

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Гриша, ӑна хӗнеме эпӗ сана нихҫан та ирӗк памастӑп…

— Гриша, никогда я не позволю…

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Паян Севӑна чи пуҫласа урама тухма ирӗк пачӗҫ.

Сегодня в первый раз Севе было позволено выйти.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ ун пек тума ирӗк памастӑп, — терӗ Сергей Николаевич ҫирӗппӗн.

Я не разрешаю! — твердо сказал Сергей Николаевич.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пире пӗрле ларма ирӗк паратӑр-ши! — терӗ Ваҫҫук, хумханнипе куҫӗсемпе урлӑ-пирлӗ пӑхкаласа.

— Разрешите нам сесть вместе! — возбужденно блестя глазами, сказал Васек.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кам ирӗк панӑ сире класа икке пайлама?

 — Кто вам дал право разделять класс?

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кунта ирӗк, никам та чӑрмантармасть.

В соседней комнате было тихо и просторно.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑй ним те шарламасть, шалта мӗн пулса иртнине пӗлес тесе пухӑннӑ ачасене татӑклӑнах сире-сире ярать, вӑл, сӑнӗнчен пӑхсан — вожатӑй кӗртме ирӗк памасӑр, вилсен те никама та шала ямастӑп, тенӗ пек туйӑнать.

Он молча и решительно отталкивал любопытных, показывая всем своим видом, что скорее умрет, чем пропустит кого-нибудь без разрешения вожатого.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ирӗк кӑмӑл-шухӑшӗ пур чӗрчун, унӑн кӑкӑрӗнче чӗри тапать пулсан, вӑл утма-шума пултарать пулсан, — ниепле те хӑйӗн шанчӑкне ҫухатма пултарас ҫук, — терӗ пичче.

Я не допускаю, чтобы существо, наделенное волей, пока бьется его сердце, пока оно способно двигаться, могло бы предаться отчаянию.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халлӗхе — ирӗк эпӗ.

До тех пор я свободен.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Эпӗ ӑна шанасса шанатӑп та, анчах ҫапах та мана ирӗк панӑ вӗт…

— Надеюсь, но ведь мне все же разрешается…

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Хаклӑ пиччем, — терӗм, — малалла эсир шутласа кӑларнӑ цифрӑсем тӗрӗс те пума пултараҫҫӗ, анчах эсир вӗсем пирки хамӑн шухӑшӑмсене каласа пама ирӗк парӑр-ха.

— Дорогой дядюшка, — продолжал я, — допустим, что все ваши вычисления точны, но позвольте мне вывести из них неизбежное заключение.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Виҫӗмкун эпир сирӗн ыйтӑва татса пама ирӗк илтӗмӗр, Ступина юлташ, — сӗтел патне тӑрса тата пуху уҫнӑ евӗр ӗҫлӗ сасӑпа пуҫларӗ Цимбал.

— Третьего дня получили мы разрешение оформить ваш вопрос, товарищ Ступина, — становясь к столу и как бы открывая собрание, официальным тоном начал Цимбал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Цимбала маслинӑсем акса тумалли совхоз йӗркелеме хушнӑ, ҫавӑнпа вӑл ку тӗлӗшпе ӗненмелле мар хӗрӳллӗн ӗҫлеме пикенни тата ҫамрӑк практикантсен ушкӑнне тума ирӗк илни ҫинчен Лена пачах та пӗлмест-ха.

Лена еще ничего не знала о том, что Цимбал, которому было поручено организовать масличный совхоз «Пионер», развил необычайно бурную деятельность и добился права иметь группу молодых практикантов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Редакторӗ хӑйӗн пулӑшуне йышӑнма тата типографине илме сӗнет, тепри хӑйӗн ресторанӗ ҫине: «Комендантура ресторанӗ» текен вывеска ҫакма ирӗк ыйтать.

Первый предлагает свои услуги и свою типографию, второй просит разрешить вывесить объявление, что его заведение — ресторан комендатуры.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горева ирӗк парасса кӗтсе тӑмасӑрах, вӑл ҫутта сӳнтерчӗ, унтан чӳрече патне иртрӗ те тачӑ чаршава карса хучӗ.

И, не ожидая разрешения Горевой, он погасил свет, прошел к окну и отдернул плотный занавес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирӗк паратӑр-и?

Help to translate

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсир мана пӗр самантлӑха ҫутта сӳнтерме тата чаршава антарма ирӗк парсан, мана пӗр япала канӑҫ памасть, эпӗ унӑн ятне те пӗлместӗп…

Если вы позволите, на один момент погасить свет и отдернуть драпировки, меня обеспокоило нечто, чему я не подберу названия…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed