Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Хапхаран кӗрсен, юланутҫӑ, лашине хистесе, часах чысла урама сиктерсе ҫитрӗ те Эвтибида пурӑнакан ҫурт умӗнче чарӑнчӗ.

Вскоре лошадь доскакала до Священной улицы и остановилась перед домом, где жила Эвтибида.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав паллӑ мар ҫыннӑн ятне калӑн-и эсӗ мана? — тарӑхса ҫитрӗ Крикс.

Назовешь ты, наконец, нам имя таинственного посетителя! — закричал Крикс, выведенный из терпения.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗркунне ҫитрӗ.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ҫитрӗ, тух! — тет Ефим Кондратьевич.

— Всё, вылезай! — говорит Ефим Кондратьевич.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫумӑр килмест-и-ха — питӗ пӑчӑ пулса ҫитрӗ, — тет Ефим Кондратьевич апатланма ларсан.

— Как бы дождя не натянуло — больно уж парко, — говорит за обедом Ефим Кондратьевич.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ун чухне вара вӑл ҫапла каларӗ: «Халӗ, хӗрӗм, ҫӳренипе ҫитрӗ. Киле каяр та пурӑнар пӗрле», — терӗ.

И тогда он сказал: «Теперь, дочка, шабаш. Поехали до дому и будем жить вместе».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӗттӗмленсе ҫитрӗ тесен те юрать ӗнтӗ, анчах тӳпере ҫӑлтӑрсем аран-аран ҫеҫ курӑнаҫҫӗ-ха.

Почти совсем уже темно, но звезды на небе еле видны.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя хуллен сывлӑш ҫавӑрса илет — вӑл йӑлтах асапланса ҫитрӗ ӗнтӗ.

Костя потихоньку переводит дыхание — он уже совсем замучился.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Килсе ҫитрӗ!

 — Наконец, пришли!

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Спартак тарӑхса ҫитрӗ, урмӑшса кайса, ҫав путсӗре мӑйӗнчен ярса илчӗ те пӑвса вӗлерес патнех ҫитерчӗ.

Тогда Спартак в бешенстве схватил негодяя за горло и чуть не задушил его.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вара проскрипцисен вӑхӑчӗ ҫитрӗ.

А потом наступили времена проскрипций.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра унӑн генийӗ чечекленсе ҫеҫ ҫитрӗ.

Его дарование достигло полного расцвета.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав самантра мирмиллон ӑна хуса та ҫитрӗ.

В этот момент мирмиллон настиг его.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каярахпа кунтах тата Валерия пиччӗшӗ, япшар чӗлхи-ҫӑварне пула тӗнчипе чапа тухнӑ Квинт Гортензий те ҫитрӗ.

Спустя несколько времени сюда пришел и брат Валерии Квинт Гортензий, чье красноречие снискало ему мировую славу.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пӗтӗмпех тӑна кӗрсе ҫитрӗ.

Он пришел в себя окончательно.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Касса татрӗ шнура, — шӑп ҫав самантра ҫулӑм чупса ҫитрӗ те сӳнчӗ.

Перерезал он шнур, — как раз почти огонек добежал, ткнулся в руку, погас.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл лаши ҫине утланса кӗпер патне ҫитрӗ те чарӑнчӗ.

Подъехал он к мосту и остановился.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Кӑштах тӑрсан упа вӑйсӑрланса халтан кайрӗ, ывӑнса ҫитрӗ, хӑй, ытла йывӑрскер, хытӑран хытӑ турткаланчӗ.

Спустя немного медведь ослабел и утомился, так как был очень тяжел и сильно скакал.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Халь ӗнтӗ вӑл ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчен чип-чипер йӗркеллӗ ҫынах пулса ҫитрӗ, анчах апат ҫинӗ хушӑра вӑл ҫак ҫынсене пурне те курайми пулчӗ.

Он был в здравом уме, но чувствовал ненависть ко всем сидевшим за столом.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пиллӗкмӗш кунне, каҫ пулса килнӗ вӑхӑтра вӑл вӑйсӑрлансах ҫитрӗ, халь ӗнтӗ вӑл кунне пӗр миль те тӑваяс ҫук, анчах карап патне ҫитес пулсан, унӑн тата тепӗр ҫичӗ миль утмалла-ха.

К концу пятого дня до корабля все еще оставалось миль семь, а он теперь не мог пройти и мили в день.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed