Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем селектор аппарачӗ патӗнче умлӑн-хыҫлӑн кӑшкӑрса, пӗр сехет хушши аппаланчӗҫ.

Они зашли в селекторную и битый час провели у аппарата, крича по очереди в трубку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, ҫулталӑксем хушши пулӗ?

А может быть, и годы?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйӑхсем хушши!

Месяцы!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй кабинетне таврӑнсан, Тополев пӗр виҫӗ сехет хушши темӗн кӗтсе, пӗр тапранмасӑр ларчӗ, анчах нимӗнех те кӗтсе илеймерӗ.

Вернувшись к себе в кабинет, Тополев неподвижно просидел часа три подряд, чего-то выжидая, но так ничего и не дождался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпир пӗр-пӗрне ӗнтӗ виҫӗ ҫул хушши пӗлетпӗр, пит ҫывӑх туслашса ҫитрӗмӗр, аса ил-ха: хӑҫан та пулин эпӗ юрататӑп, тесе каларӑм-и?

Но мы с тобой знакомы уже три года, большими друзьями стали, ну-ка, припомни: говорил я тебе когда-нибудь, что люблю?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫланӑ сӑмахне каласа пӗтермесӗрех Чернов: — Пирӗн провод ҫинче виҫӗ кун хушши пӗр япаланах пӗлтереҫҫӗ, — ҫӗнӗ сводкӑсене пӗлместӗр-и? — тесе ыйтрӗ.

Оборвав свой рассказ, Чернов спросил: — Свежих сводок не знаете? На нашем проводе три дня одно и то же.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав ҫыру пӗр уйӑха яхӑн килнӗ, акӑ вӗсем те ӗнтӗ Беридзепе пӗрле Адун тӑрӑх ҫирӗм кун хушши ҫӳреҫҫӗ.

Оно шло почти месяц, да вот уже двенадцать дней они бродили с Беридзе по Адуну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо ун патӗнче пурӑнма пуҫланӑ та темиҫе ҫул хушши пурӑннӑ.

Комо поселился у него и прожил там несколько лет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗр те вунӑ ҫул хушши пурӑнни ӑна ҫав тери типӗтсе хӑварнӑ, унӑн пичӗ пӗҫернӗ панулми евӗрлӗ, пуҫӗ ҫинче пӗр ҫӳҫ пӗрчи те юлман.

Сто десять лет жизни так высушили его, что его лицо стало похоже на печеное яблоко и на голове не уцелел ни один волос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ участокра икӗ кун хушши пулмастӑп.

— Меня не будет на участке два дня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Александр Иванович, кунта пирӗн пулӑҫсем хӑйсене кӳрентерни ҫинчен сире каласа парасшӑн, — пӗр самант хушши чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн сӑмах хушрӗ Ходжер:

— Александра Иванович, тут наши рыбаки обиду тебе высказать хотят, — помолчав, сказал Ходжер.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лайӑхрах тӗрӗслесе пӑхас тесе, эпӗ тепӗр виҫӗ кун хушши никама каламасӑр турттарма шутларӑм, ҫавӑн хыҫҫӑн тин пурне те каласа парас терӗм.

Я хотел еще два-три дня повозить так, тишком, для лучшей проверки, и потом уже рассказать всем.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак чӗмсӗр япаласем ӑна хӑйпе темиҫе ҫул хушши пурӑнса ирттернӗ юратнӑ ҫын ҫинчен тӗрлӗ сасӑпа каланӑ пек аса илтереҫҫӗ.

Неодушевленные, они на разные голоса говорили ей о человеке, которого она любила, с которым прожила несколько лет.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вунӑ кун хушши йӗлтӗрпе ҫӳресси — ҫӑмӑл мар.

— Десять дней на лыжах — не шутка.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан эсӗр тӑватӑ сехет хушши ҫуран вӑрман урлӑ кайса, Килл Девил ятлӑ хӑйӑр тӗмескисем патне ҫитетӗр».

Затем около четырех часов вы идете пешком через лес к песчаным холмам Килл Девил Хилл — Чортов холм».

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эсӗр хулана ирхине пырса тухсассӑн, пысӑках мар кимӗ ҫине ларса, ултӑ сехет хушши малтан юханшыв тӑрӑх, унтан Альбемарль титӗс ури урлӑ каятӑр.

Если вы приехали в город утром, вы садитесь на небольшое судно для шестичасового плавания — сначала вниз по реке и затем через залив Альбемарль.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Адер шутланипе, унӑн машинӗ 17 метра ҫӗкленсе, 150 метр хушши вӗҫсе каймалла пулнӑ.

Адер рассчитывал, что его аппарат сможет подняться на 17 метров и пролететь около 150 метров.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Икӗ эрне хушши ун пӳрчӗ тавра урӑх тум тӑхӑннӑ гестаповецсем шӑршласа ҫӳрерӗҫ.

Две недели переодетые гестаповцы шныряли около ее дома.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗр аллӑ — икҫӗр тонна кӗрекен темӗн пысӑкӑш баксем хушши виҫӗ метр ҫеҫ.

Огромные баки по сто пятьдесят — двести тонн стояли метрах в трех один от другого.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем малти вунӑ вагона составран уйӑрса яраҫҫӗ, анчах чугун ҫул ваннӑ пирки поездсем вӑтӑр сехет хушши ҫӳреме чарӑннӑ.

Немцам удалось отцепить десять головных вагонов, но путь был сильно поврежден, и движение прекратилось на тридцать часов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed