Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
— Халлӗхе шпион ав ҫавӑ, тинӗс хӗрринче ларакан чул юпа пултӑр эппин, — йывӑрлӑхран тухма май тупрӗ Петя.

— Пусть пока побудет шпионом вот тот каменный столб, который на берегу моря стоит, — нашел выход из положения Петя.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗчӗккӗ вӗт-ха вӑл, унтан пӗчӗк ачасем кӑна тухма пултараҫҫӗ, — терӗ Адольф, унпа килӗшмесӗр.

— Но оно же маленькое, — возразил Адольф, — там только дети могут пролезть.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чумкельпе Нутэскин аллисемпе сула-сула Чочоя алӑк еннелле кӑтартрӗҫ, ӑна тухма хушрӗҫ.

Чумкель и Нутэскин замахали руками, показывая Чочою на выход.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Урама йӑтса тухма кирлӗ мар мана, — терӗ вӑл.

— Не надо нести меня на улицу.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче вӑл кӳршисене хӑйне урама йӑтса тухма хушрӗ.

Однажды она попросила, чтобы соседи вынесли ее на улицу.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пичӗ хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ, куҫӗсем пӗр вӑхӑтрах ҫиллессӗн те тархасласа та пӑхаҫҫӗ, вӗсем ҫинче ирӗксӗрех тухма пуҫланӑ куҫҫулӗсем палӑраҫҫӗ.

Лицо у него багровое, и второй раз я вижу его глаза — гневные, умоляющие, подернутые внезапными невольными слезами, которых не сдержать.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Килхушшинче хӑрса ларнӑ пӗлтӗрхи хӑмӑр курӑк витӗр кӑҫалхи симӗс курӑк йӗпписем тухма тытӑннӑ.

На дворе сквозь бурую, прошлогоднюю траву упрямо лезли вверх острые ярко-зеленые иглы.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем апат ҫиме, ӗҫе тухма, пухӑва кайма чӗнеҫҫӗ, тревога сигналӗ, ҫывӑрма хушакан сигнал параҫҫӗ.

Они дают сигнал на обед, на работу, на собрание, сигнал тревоги и сигнал спать.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, вӑл ыттисенчен хӑюллӑрах е ҫӑмӑлтараххӑн тапранса тухма пултараканскер пулнӑ, е вӑл эп пынӑ хыҫҫӑн пулма пултаракан улшӑнусемпе пачах та интересленмен.

Возможно, он был храбрее других, или легче на подъем, или менее любопытен — не интересовался переменами, которые, может быть, придут со мною.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхи апат ҫитеспе тин вӗсем, йӑшӑлтатма тытӑнса, утиялсем айӗнчен шӑвӑнса тухма пуҫларӗҫ.

Только к завтраку они закопошились и стали выползать из-под одеял.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл ун вырӑнне тухма пултарать.

— Он может драться.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Колхоза сунара тухма хатӗрлес пулать, апат хунӑ ҫӗрте шӑтӑк туса пурӑннӑ поляр тиллисене илӗртме нерпа какайӗ тума кирлӗ, — терӗ вӑл Кэукай амӑшне, пит ҫумалли кӑмкана кӗмсӗртеттерсе.

Надо к охоте на песца колхоз готовить, надо свежей нерпы как можно больше на приманки вывезти, чтобы задержать песцов, которые у подкормок норились, — говорил он матери Кэукая, гремя умывальником.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗлӗнсех кайрӗ вӑл, урама ӑшӑ кӗрӗксӗрех, ҫӗлӗксӗрех тухма пулать иккен, ҫил-тӑман асра та ҫук, тӳпере йӑваш та ӑшӑ хӗвел ҫутатать, юр ҫунӑ пулсан та, часах ирӗлсе пӗтнӗ.

Ее поразило то, что на улицу можно, оказывается, выходить без теплой шубы и меховой шапки, что никакой пурги уже нет и в помине, на небе светит ласковое, теплое солнце, а снег хоть и выпал, но скоро растаял.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чукчасен йӑли ҫапла, чатӑра кӗрсе ҫӳремелли ҫӗртен виле илсе тухма юрамасть.

По обычаю чукчей, не полагалось выносить умершего через вход полога.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вилене йӑтса тухма пӗр карчӑкӗ чатӑрӑн аякри стенине касса шӑтӑк турӗ.

Одна из старух вырезала в боковой стене полога дыру, чтобы вынести тело покойника.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун хыҫҫӑн ыттисем те тухма пуҫларӗҫ.

За ним потянулись и другие.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ирхи апат тусан, Чочой урама тухма пуҫтарӑнчӗ.

Позавтракав, Чочой собрался на улицу.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс пырӗпе инҫете тухма хӑрарӗ пулӗ Экэчо, — пӗлтерчӗ вӑл Кэмбине.

— Наверное, побоялся Экэчо выйти далеко в пролив, — доложил он Кэмби.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫирӗммӗш ҫулсенче, Америка шхунисем Чукотка тинӗсӗ хӗррине пӗр хӑрамасӑр килсе тухма пултарнӑ чухне, Экэчопа Мэнгылю ҫу каҫиччен пӗр-пӗринпе икшер-виҫшер хут та курнӑҫнӑ.

В двадцатые годы, когда еще американские шхуны могли безнаказанно подходить близко к Чукотскому берегу, встречался Экэчо с Мэнгылю и по два и по три раза в лето.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кунта кашни самантрах Железнов вырӑспа Ако килсе тухма пултараҫҫӗ.

— В любое мгновение сюда могут явиться русский Железнов и сам Ако.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed