Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Ӑнланма хӗн, те калас сӑмахӗ ҫӗтет ун, те темӗн апла маррчӗ персе ярасран шикленет…

И не понять было, то ли теряла дар речи, то ли боялась сказать что-нибудь не так, чтобы не оконфузиться…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн-ши — пӗлместӗп, анчах темӗн ҫитмерӗ.

Чего — я и сам не знал, но чего-то не доставало.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та темӗн ҫитмен пек туйӑнчӗ.

И все же чего-то вроде бы не хватало.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Куҫлӑхламас темӗн хирӗҫлеме хӑтланкаласа пӑхрӗ-ха, анчах Маринка ӗнтӗ ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ тӗслӗхсем илсе кӑтартрӗ, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ художниксене асӑнчӗ.

Очкарик пытался что-то возражать, но Маринка приводила все новые доказательства, называла новые имена художников.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ хам та темӗн ҫавнашкалли туяттӑм, ӑнланаттӑмччӗ-ха, анчах вӑт ҫапла хӑвӑрт асӑрхаса илме, тӗшӗрине уҫҫӑн та тӗрӗс ӑнлантарма — куна мана турӑ паман.

Я и сам что-то похожее чувствовал, понимал, но вот так быстро схватить и ясно выразить самое главное — это мне было не дано.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Темӗн, каяс килмест.

Что-то не хочется.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑнланатӑп, пурнӑҫӑмра темӗн питӗ кирлийӗ пулса иртмелле ман.

Я понимал, что в моей жизни происходит что-то очень важное.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя малтанах, тӳрех темӗн ӑнланнӑ, туйса илнӗ-и, тен.

Валя давно, может, сразу же что-то поняла, что-то почувствовала.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтан, пырса кӗрсенех, эпӗ Валя манра мӗн те пулин асӑрхатех, Кавказра манпа темӗн пулса тухнине тавҫӑрса илетех тесе кӗтсе лартӑм.

Поначалу, еще когда только пришел, я все ждал: вот Валя почувствует, поймет, что я уже не тот, с каким она простилась месяц назад, что со мной там, на Кавказе, что-то произошло.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑхать пирӗн ҫинелле, эпир мӗн шапӑлтатнине тӑнлать, хӑй те сӑмах тупса темӗн каласшӑн пек, анчах ниепле те хӑюлӑх ҫитереймест пулас.

Поглядывая на нас и прислушиваясь к нашим разговорам, он, похоже, все порывался что-то нам сказать, да никак не мог осмелиться.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унта, ҫыранта, эпир тин кӑна-ха телей ҫинчен, ӑна мӗнле ӑнланмалли ҫинчен темӗн калаҫнӑччӗ.

Там, на берегу, сейчас что-то такое мы говорили о счастье, о том, что за штука счастье и как это понимать.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Костя вырӑсла та абхазла темӗн тӑршшӗ лозунгсем ҫырать — унӑн чертежник алли.

Костька пишет многометровые лозунги на русском и абхазском языках — у него чертежный почерк.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑн-чӑн паттӑрла тар тӑкрӑм эпӗ, ҫыру ҫӳретрӗм темӗнччен, вариантсем шырарӑм тата ытти те, темӗн те пӗр.

Предприняты были, можно сказать, героические усилия, велась обширная и длительная переписка, нащупывались варианты, и тэдэ и тэпэ.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑшӗн-пӗриншӗн ку, темӗн, мода майлӑрахскер те пулса кайрӗ.

Для кое-кого это даже становится уже чем-то вроде моды.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Унсӑрӑн ак, калӑпӑр, Мускаврах та ку темӗн иртсе ҫӳремелле мар тӑвӑрланса ҫитнӗ пулӗччӗ, — ялан хута кӗчӗ Валя.

— Иначе по той же Москве давно бы уже нельзя было ни пройти, ни проехать, — поддержала меня Валя.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калӑпӑр, пурте лайӑх пӗлекен Демьянпах, вӑн, хаваслӑрах, уҫӑмлӑрах темелле — хамӑр ҫын, пролетари, ҫапах чухӑнрах, тата темӗн кирлӗ пек…

С тем же Демьяном вроде и веселей и проще — свой человек, пролетарий, а все же бедновато, хочется еще чего-то…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Именсе кайнӑччӗ темӗн пек, хӗрелет, ҫук, хӗрелет ҫеҫ те мар-ха, ҫунса тухать пӗтӗмпех, ҫамки пӑчӑр-пӑчӑр вӗтӗ тарпа витӗнет, ӑна вӑл кофтин кӗсйинчен курӑнса тӑракан чӑлт-шурӑ тутӑр ҫинчен мансах аллипе шӑлса илет.

Она смущалась, краснела, даже не то что краснела, а горела вся, на лбу у нее то и дело выступала испарина, и она ее вытирала прямо рукой, забыв про платок, который торчал из кармана кофточки.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вася тесе чӗн ывӑлна е, ытах, Ваҫук, — темӗн тери аван пулмалла.

Куда бы лучше Вася, ну или там Васек.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗлӗкхи пекех, хитре теме ҫук ӑна, анчах темӗн, хӑнӑхманни, палӑрса йӑл илнӗ ун сӑнӗнче, темӗн йӑвашланнӑ, ҫухалнӑ.

Ее по-прежнему нельзя назвать красивой, но что-то будто подчеркнулось в ее облике, а что-то стушевалось, сделалось незаметным.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вокзал хыҫӗнчи анлӑ площадь варринче пуртӑ-пӑчкӑран сыхланса юлнӑ ҫӗр ҫулхи йывӑҫсем пӗлӗтелле кармашаҫҫӗ, вӗсен айӗнче ҫамрӑккисем, ҫын килсе лартнисем, ҫитӗнеҫҫӗ — сквер теес, сквер мар, темӗн ҫавӑн майлӑскер.

В глубине просторной площади за вокзалом высились столетние, уцелевшие от вырубки деревья, между ними росли молодые саженцы — сквер не сквер, но что-то в этом роде.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed