Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Ӑна пирвайхи хут куракан ют ҫынна унӑн ятне калаҫҫӗ — лешӗ ун ятне те, сӑнне те ҫийӗнчех манса каять, вӑл мӗн каланине те асӑрхамасть.

Постороннему, который увидит его в первый раз, скажут имя его — тот забудет сейчас, и лицо забудет; что он скажет — не заметит.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӗсем вӑрра, пӑсӑлнӑ хӗрарӑма сӑнласа параҫҫӗ, — терӗ вӑл, — ҫынна вара манса хӑвараҫҫӗ е сӑнласа пама пӗлмеҫҫӗ.

— Изображают они вора, падшую женщину, — говорил он, — а человека-то забывают или не умеют изобразить.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑрра, пӑсӑлнӑ хӗрарӑма, улталаннӑ айвана сӑнласа кӑтарт, ҫав вӑхӑтрах ҫынна та манса ан хӑвар.

— Изобрази вора, падшую женщину, надутого глупца, да и человека тут же не забудь.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ну, паллах, Фома Фомич пек ҫынпа ӗҫлеме те кӑмӑллӑ: наградӑсӑр хӑвармасть; ним ӗҫлеменнине те манса хӑвармасть.

Ну, конечно, с таким человеком, как Фома Фомич, приятно служить: без наград не оставляет; кто и ничего не делает, и тех не забудет.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ӗнертенпех выртакан алшӑлли ҫине те, сӗтел ҫине манса хӑварнӑ ҫӑкӑр турилкки ҫине те кӑтартрӗ.

Он указал и на брошенное со вчерашнего дня полотенце, и на забытую на столе тарелку с ломтем хлеба.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кирлӗ-и, хӑвӑр пӗлсе тӑракан мӗнле те пулин сӑмахах пач манса каймалла тӑватӑп?

Хотите, я сделаю так, что вы какое-нибудь одно слово совсем позабудете?

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ манса та кайнӑ ӗнтӗ.

Я и позабыл даже.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑйӗн тивӗҫӗ ҫинчен пӗр самантлӑх та манса кайман Карме пачах та иккӗленмерӗ: тетте ачасен аллинчех пулма кирлӗ.

Паарме надеялся, что вожделенная игрушка у них, а про свое задание он не забывал ни на секунду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Асту, хӑшне те пулин кресло ҫинче манса ан хӑвар.

И смотри, не забудь кого-нибудь в кресле.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Асту, пӗрне те кресло ҫинче манса ан хӑвар.

И смотри, не забудь кого-нибудь в кресле.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйсем те апат ҫинчен манса кайнӑ пулӗ-ха.

Они наверняка тоже про еду позабыли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тулӗк хумханнипе хырӑм ҫинчен те манса кайнӑ.

Только от всех этих треволнений обо всем позабыла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тата ман пистолет пуррине манса ан кай.

К тому же не забывай, у меня тоже есть пистолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ман пата парта хушшине пырса ларнӑ чухне эс арҫын ача мар, хӗр ача пулнине пӗлнӗ пулсан Маргарита ҫинчен ҫавӑнтах манса кайнӑ пулӑттӑм.

— И если бы ты сразу сказала, что ты не пацан, а девчонка, я бы забыл про Маргариту сразу же, как только ты села рядом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тыт, Федорсен килӗнче манса хӑвараттӑн.

 — Вот возьми. Я забыла тебе отдать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Манса кайнӑ эп! — ӑна хирӗҫ чашкӑрса илчӗ Женя.

— Я забыл, как надо звонить, — прошипела в ответ Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӳссе пысӑкланчӗ Те хӗр ача ун ҫинчен манса кайрӗ.

Пока она не повзрослела и не забыла о нем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ан манса кай, эпир ун машинине вӑрласа кайрӑмӑр.

— Не забывай, что мы угнали его машину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах эсӗ те темле блондин ҫинчен манса кай.

Но и ты меня блондинчиком тоже не зови.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юлашки юлнӑ тӑватӑ татӑка Женечкӑна, Мотяна, Петяна уйӑрса пачӗ, анчах вӑл хӑйне те манса хӑвармарӗ.

И распределил четыре лакомых кусочка между Женечкой, Мотей и Петей, не забыв, однако, и себя.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed