Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майпа (тĕпĕ: май) more information about the word form can be found here.
Ҫапла майпа воспитанниксем пӑрахутӑн пӗтӗм маршрутне паллӑ туса пырасшӑн.

Так воспитанники вели прокладку пути корабля.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Николай Александровича ҫул ҫӳресси йӑлӑхтарман, вӑл ҫапла майпа пурнӑҫа, ҫынсене сӑнама, тӗпчеме юратнӑ.

Николаю Александровичу не были в тягость эти переезды, он любил путешествовать, изучать жизнь вокруг.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

ҫапла майпа ун ывӑлӗ пӗчӗкренех ҫивӗч куҫлӑ та тавҫӑруллӑ ҫын пулса ӳснӗ.

Он развивал в нем наблюдательность и практическую сметку.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫапла майпа тавӑрма шутларӑн-и?

Это таким вот жестоким образом ты хочешь мне отомстить?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпир Тойота ҫине ларса тарсан мӗнле майпа пире хӑвӑртах шыраса тупрӑр?

— Каким образом вы нас так быстро выследили, когда мы удрали от вас на «Тойоте»?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Толянпа Женя ҫине пӑхса илнипех ӑнланчӗ вӑл хӑй епле майпа вилӗмрен ҫӑлӑннине.

Он посмотрел на Толяна и Женю и понял, каким образом пришло спасение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗнле майпа? — тӗлӗнчӗҫ юлташӗсем.

— Каким это образом? — удивились Женя и Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аҫу сана ҫуралнӑ кун ячӗпе парне панине — ҫичӗ ҫул каялла пулнӑ ӗҫе — бандитсем епле майпа пӗлме пултарнӑ?

И вообще, как бандиты могли узнать, что он подарил тебе что-то на день рождения, да еще и семь лет назад?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӗненмелле мар майпа аса илтерчӗ, анчах халь асаилӗве путса лармалли вӑхӑт мар.

Времени предаваться воспоминаниям не было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫапла майпа вӑл машинӑсӑр, юлташсӑр, ҫыхӑнусӑр, хӗҫ-пӑшалсӑр тӑрса юлчӗ.

Так что он без машины, без своего подельника, без оружия и без связи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бандит ыйтӑвӗсене пурнӑҫлас вырӑнне Женя вӗсене хирӗҫ тӑчӗ, темле майпа Маргаритӑна ирсӗр хурахсен аллинчен ҫӑлма пултарчӗ.

Женя не стал выполнять никаких требований бандитов, а вместо этого вступил с ними в схватку и вырвал девушку из преступных лап самым героическим и невероятным образом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗнле майпа?

— А как это?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пирӗн вӑрӑмах мар ҫул — вӑтӑр тӑватӑ сехет хушши — хӗрсем юрланӑ хушӑра, е ҫак ҫамрӑкла савӑнӑҫлӑ та йӑпанчӑклӑ юрланӑ майпа тӗлӗрсе пынипех иртсе кайрӗ.

Так и прошла вся недолгая дорога — тридцать четыре часа — в пенье девушек и в дремоте под это молодое, то весёлое, то грустное, пенье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пуринчен чипер те вӑл, тата «Св. Мария» ишни ҫинчен эпӗ хам ҫӗкленсе хӗпӗртесе каланӑ ҫӗрте вӑл та тепле майпа ҫавӑнтах пурччӗ.

Она была лучше всех — и тоже каким-то образом участвовала в этом восторге, в этом вдохновении, с которыми я говорил о плавании «Св. Марии».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара, вӑл ученӑй-полярник мар, «Св. Мария» экспедицийӗн историне ҫырса кӗнеке кӑларнипе ҫеҫ ҫӗкленме хӗрӗннӗскер вӑл, ултавлӑ майпа ҫеҫ ученӑя тухнӑскер.

Затем, он не является учёным-полярником, а представляет собою тип лжеучёного, построившего свою карьеру на книгах, посвящённых истории экспедиции «Св. Марии».

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнтӗ тепле майпа ҫак ӗҫсем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса тӑратчӗҫ, мӗншӗн тесен йытӑ площадкинче Ромашовпа хам мӗн калаҫнине ҫырса илнин копине, Н-ра чухнех-ха, прокуратурӑна ярсаттӑм.

Как ни странно, эти дела были связаны между собой, потому что ещё из Н. я послал в прокуратуру копию моего объяснения с Ромашовым на Собачьей площадке.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах эпир тепле майпа хӑпартӑмӑр, каҫхи капӑр Мускав манӑн куҫ умне ытарайми тухса тӑчӗ, чӗрем савӑнӑҫлӑн тапать.

Но мы каким-то образом всё же добрались, и великолепная вечерняя Москва открылась передо мной, стеснив сердце горячим и острым волнением.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗншӗн, мӗнле майпа та епле-ха эпӗ ют хваттере ҫӗмӗрсе кӗретӗп те иккен, шала кӗрсен хамӑн Катя В. Н. Жуков профессор патӗнче пурӑннине пӗлнӗ пулин те нимӗне пӗлтермен ҫыру хӑварасран урӑх нимӗн те тума пӗлмен, ҫырӑвӑмра та хама ӑҫта шырамаллине, Мускавра хӑҫанччен пулассине пӗр сӑмахпа та кӑтартман.

Почему, каким образом и на каком основании, взломав чужую квартиру, обойдя комнаты, обнаружив, что Катя живёт у профессора В. Н. Жукова, я не нашёл ничего лучшего, как оставить записку, совершенно бессмысленную, потому что в ней не было указано, ни где меня искать, ни долго ли я пробуду в Москве.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнтӗ мӗнле майпа пултаратчӗ-ши вӑл, — пӗлейместӗп.

Как у неё получалось, не знаю!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑнӑхнӑ майпа «эпир» тесех ҫыратӑп-ха эпӗ, мӗскӗн Колпаков вилни те виҫӗ кун ҫитет.

По привычке, я пишу ещё «мы», хотя вот уже три дня, как бедный Колпаков умер.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed