Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗҫех the word is in our database.
кӗҫех (тĕпĕ: кӗҫех) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех ирхинехи пек тапӑнаҫҫӗ пуль-ха…

Небось сейчас опять попрут, как утром…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех эпир икке пайлантӑмӑр.

Вскоре мы разделились.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех артиллери корпусӗн политпай начальникӗн заместителӗ килсе ҫитрӗ.

Вскоре прибыл заместитель начальника командира артиллерийского корпуса по политчасти.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах кӗҫех хускалма, пӑшӑлтатма, хуллен калаҫма тытӑнчӗҫ.

Но вот по ангару прошел первый неуверенный шумок, зашушукались.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Самантлӑха тӗркӗшӳ пуҫланчӗ, анчах кӗҫех ҫыран хӗррине понтонсем илсе ҫитрӗҫ.

Минутная суматоха, и вот уже на берегу появились понтоны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир кӗҫех Одертан икӗ ҫухрӑмри Домбзен текен яла ҫитсе чарӑнтӑмӑр.

Деревня Домбзен, в двух километрах от Одера, где мы остановились на сей раз.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӗнӗ вӑйпа ҫул уҫма кӗҫех техника ҫитмелли пирки хыпар ҫӳрет.

Говорили, что где-то подтягивается наша техника, готовясь к прорыву.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Малтан вӗсем пурте калаҫрӗҫ (каҫ ытла та хӗрӳ пулчӗ-ҫке-ха), унтан кӗҫех шӑпланчӗҫ.

Сначала говорили все вместе (ночь была слишком бурной), но вскоре девушки скисли.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех Саша таврӑнчӗ.

Вскоре появился Саша.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Лейтенант кӗҫех пире самоходка патӗнчен ал сулчӗ.

Лейтенант уже махнул нам — от самой самоходки.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ, кӗҫех эпир пирӗнсӗрех тытса илнӗ Краков хулине ҫитрӗмӗр.

И вскоре были уже во взятом до нас Кракове.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех унтан айлатнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Тут услышал крик.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех хаваслӑ, шавлӑ, хӗрелсе кайнӑ сӑн-питлӗ Буньков вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Примчался Буньков — веселый, шумный, раскрасневшийся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех пирӗн яла аманнисене илсе киле пуҫларӗҫ.

Вскоре в нашу деревню стали поступать первые раненые.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех тупӑсем тӑшманӑн аякри тылне тӗшӗрме тытӑнчӗҫ.

Потом огневики перенесли огонь в глубину обороны противника.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех пеме чӑрӑнчӗҫ.

Обстрел прекратился.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех каҫ пулса ларчӗ.

Темнело рано.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫурт хыҫӗнче кӗҫех икӗ хутчен пӑшал пени илтӗнчӗ.

Где-то за стеной дома глухо раздались два выстрела.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех, сиксе тӑрса, кӑмака ҫинче макӑрса ларакан ачисем патне пычӗ те, пире тытӑнчӑклӑн тем ӑнлантарма пикенчӗ.

Потом поднялся, бросился к печке, где заплакали разбуженные дети, и стал что-то сбивчиво объяснять нам.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех Саша та таврӑнчӗ.

Вскоре вернулся и Саша.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed