Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунне the word is in our database.
кунне (тĕпĕ: кунне) more information about the word form can be found here.
Кунне ҫирӗм виҫӗ пус ӗҫлесе илеҫҫӗ.

— Двадцать три копейки в день зарабатывают.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хваттере пырсан, начальство ученик харсӑрланса ирӗк илмесӗрех театра кайнине пӗлсен, унашкал театрала вара тепӗр кунне тыткалама пӗлнӗ: театрта галеркӑра виҫӗ сехет ларнӑшӑн пилӗк-ултӑ сехетлӗхе карцера хупса лартнӑ.

Если, навестив квартиру, начальство обнаруживало, что ученик имел дерзость отправиться в театр без особого на то разрешения, незадачливого театрала на другой день ожидала расправа: за три часа сидения в театре на галерке он платился пятью-шестью часами отсидки в карцере.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пьесӑна кунне икшер-виҫшер хут вылянӑ.

Репетировали пьесу по два, а то и по три раза в день.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне читальнӑна пынӑ та, вӗсем вулама пуҫланӑ кӗнекене пӗр-пӗр мучипе инке вуласа ларнӑ.

Придешь бывало в читальню на другой день, а ее, как назло, читает какой-нибудь дяденька или тетенька.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Килте вӗсене тӗрӗслесе тухса, тепӗр кунне ирпе илсе килме пулнӑ.

К завтрашнему утру он обещал проверить и принести тетрадки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне Сергей кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн асламӑшӗ патне чупса пырсан, Санька Вяткӑри пек мар, Уржумри пекех тумланнине курнӑ.

Когда на другой день Сережа после обеда прибежал из приюта к бабке во двор, Санька был уже не вятский, а прежний — уржумский.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне Серёжӑпа пӗрле «Васька тӑвайккийӗ» ҫине тата темиҫе ача кайнӑ.

А на другой день на «Васькину гору» отправились вместе с Сережей еще несколько мальчиков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне асламӑшӗ пӗр сӑмах каламасӑрах Серёжӑна приюта хатӗрлентерме пуҫланӑ.

Через день бабушка, не говоря ни слова, стала собирать Сережу в приют.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑйӗн пысӑк пенсийӗнчен тӑватӑ ҫынна кунне мӗн чухлӗ тивнине пӳрнисем ҫинче шутласа кӑларма тытӑннӑ.

И стала по пальцам считать, сколько в день на четырех человек от ее большой пенсии приходится.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Виҫӗ тенкӗне вӑтӑра пайласан, вара кунне вунӑ пусшар ҫеҫ тивнӗ.

Три рубля на тридцать разделишь, так только по гривеннику в день выходит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне асламӑшӗ ирех вилӗм кӗпи ҫӗлеме пуҫланӑ.

На следующий день бабушка рано утром начала шить погребальное платье.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр кунне ирпе вӗсем ачисене ятлакаланӑ, анчах шӑтӑкне питӗрсе лартман.

Им самим так удобнее было: не надо горло надрывать, перекликаясь через стенку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл уйӑхсерен пирӗн шалӑва чакарса пырать, кунне вунтӑватшар сехет ӗҫлеттерет.

Он каждый месяц уменьшал нам заработок, заставлял работать по четырнадцать часов в день.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, ырантан тепӗр кунне эпӗр хулари комендатурӑна, управӑна тата вокзала йышӑнатпӑр.

 — Итак, послезавтра мы занимаем городскую комендатуру, управу и вокзал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Салтак пуҫне кунне вӑтӑр пилӗк пус!

Тридцать пять копеек на солдатскую душу в день!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр кунне — эшелона, унтан — фронта.

А на другой день — в эшелон и на фронт.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Темиҫе хутчен тытса ухтарчӗҫ, анчах яланах фабрикӑра листовкӑсем сарӑлнӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне тин, ҫумӗнче нимӗн те ҫук чухне, вӑл сыщиксемпе хуралҫӑсене хӑй ҫине шанмасӑр пӑхтарма пӗлчӗ, вӗсем ӑна тытса ухтарсан, вӑл юриех кӳреннӗ пек пулчӗ, вӗсемпе тавлашрӗ, вара вӗсенех намӑслантарнӑ хыҫҫӑн хӑй пултарулӑхӗпе мӑнкӑмӑлланса утса кайрӗ.

Несколько раз ее обыскивали, но всегда — на другой день после того, как листки появлялись на фабрике, когда с нею ничего не было, она умела возбудить подозрение сыщиков и сторожей, они хватали ее, обшаривали, она притворялась обиженной, спорила с ними и, пристыдив, уходила, гордая своей ловкостью.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тепӗр кунне, Ниловна хӑй йӑтнӑ япаласемпе фабрика хапхи умне пырса тӑрсан, хуралҫӑсем ӑна хӑр-хар кӑшкӑрса пӑрахса чарса тӑратрӗҫ те, чӳлмексене ҫӗре лартма хушса, пурне те тӗплӗн пӑхса тухрӗҫ.

На следующий день, когда Ниловна подошла со своей ношей к воротам фабрики, сторожа грубо остановили ее и, приказав поставить корчаги на землю, тщательно осмотрели все.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Манӑн тӑван атте кунне ҫирӗм стаканран кая мар чей ӗҫнӗ, ҫавӑнпа ҫак ҫӗр ҫинче пӗр чирлемесӗр-тумасӑр, лӑпкӑн кӑна ҫитмӗл виҫӗ ҫул пурӑннӑ.

— Собственноручный мой папаша выпивал в день не менее двадцати стаканов чаю, почему и прожил на сей земле безболезненно и мирно семьдесят три года.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тепӗр кунне, кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче, Марья пӗҫернӗ апат-ҫимӗҫ тултарнӑ икӗ чӳлмекпе Власова фабрикӑра пулчӗ, Марья хӑй сутӑ тума пасара кайрӗ.

На другой день в обед Власова была на фабрике с двумя корчагами Марьиной стряпни, а сама Марья пошла торговать на базар.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed