Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
— Костер пирки калаҫса татӑлас пулать.

— Насчет костра надо поговорить.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл тӗплӗн шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗ, тепӗр кун каҫхине Ленька Василий Григорьевич патне чупса пырасси ҫинчен, Васек вара Воронцовӑпа Лукинона кайса, унта пионерсен сборне ирттерме хатӗрлесси ҫинчен калаҫса та татӑлчӗҫ.

Не успел он хорошенько подумать, как все уже порешили и условились, что на другой день Ленька прибежит вечерком к Василию Григорьевичу, а Васек пойдет в Воронцово и Лукино готовить пионерский сбор.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнпа та ачасем малтан киле кайса каҫхи апат тума, унтан вара каллех пухӑнма калаҫса татӑлчӗҫ.

Решили сначала забежать домой поужинать, а потом собраться скова.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ниепле те калаҫса татӑлаймарӗҫ: каллех шыври вӗтӗ пулӑсемпе аппаланма тытӑнчӗҫ.

К общему решению не пришли и занялись снова мальками.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫипе текех ҫыхланма кирлӗ мар, тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

И сговаривались, что с Ягодаем водиться больше не будут.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кӑвакал аҫи вӗҫсе килсен, малтан унпа калаҫса пӑхас пулать вӗт-ха.

— Селезень прилетит, с ним для первоначала поговорить надо.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт сывлӑш ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑн, ачасем хӑйсем халь кӑна курни-илтни ҫинчен шавлама тытӑнчӗҫ, вара: ҫакӑн пек хӑвӑрт хӑтланни лайӑхрах пулать, тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

Немного отдышавшись, ребята начали оживленно делиться впечатлениями и решили, что так вот, с налета, действовать лучше всего.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах лав хуҫи ӑҫта та пулин вӑхӑтлӑха пӑрӑннӑ е тата вӑл кампа та пулин политика е урӑххи ҫинчен калаҫса кайнӑ вӑхӑтра вара вӑлта ҫиппи ҫу каҫмалӑхах хатӗрлесе хума пулать.

Но если хозяин подводы отлучится куда-то или заговорится с кем о политике либо еще о чем, тут можно сразу обеспечить себя лесками на целое лето.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан мӗнпур куреньсем ушкӑнӑн каҫхи апат ҫиме ларчӗҫ, вара вӗсем кашниех килен-каянсене ӗмӗрех каласа кӑтартмалӑх тата пулас ӑрусене каласа хӑвармалӑх тунӑ чаплӑ ӗҫӗсем ҫинчен нумайччен калаҫса ларчӗҫ.

Потом сели кругами все курени вечереть и долго говорили о делах и подвигах, доставшихся в удел каждому, на вечный рассказ пришельцам и потомству.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах вӗри юнлӑ ҫамрӑк ват ҫынпа калаҫса татӑлас ҫук ӗнтӗ.

Но не сойтись пылкому юноше с старцем.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑшпӗрисемпе калаҫса татӑлса вӑл пурне те вӑйлӑ ӗҫтерме пуҫланӑ, темиҫе ӳсӗр козак вара тӳрех площаде, радӑна пуҫтарнӑ чух ҫапакан литаврсем патне, юпасем ҫумне ҫыхса лартнӑ литаврсем патне чупса тухнӑ.

Сговорившись с тем и другим, задал он всем попойку, и хмельные козаки, в числе нескольких человек, повалили прямо на площадь, где стояли привязанные к столбу литавры, в которые обыкновенно били сбор на раду.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Мӗн пирки калаҫса татӑлмалла тата? — ыйтать чухӑн ҫын.

— Что же это за условие? — спросил бедняк.

Чухӑн ҫынпа хыткукар ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эпӗ сана мӗн кирлине пурне те туса пама пултаратӑп, — тет ӑна хыткукар, — анчах малтан калаҫса татӑлас пулать.

— Я сделаю для тебя все, что угодно, — отозвался скряга, — но только с одним условием.

Чухӑн ҫынпа хыткукар ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр: эсӗ ҫӗр рупий хуратӑн, эпир — ҫӗр!

— Условие такое: сто рупий ставишь ты, сто мы!

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫапла калаҫса тӑнӑ хушӑра, сасартӑк сунарҫӑ курӑнса каять, унӑн йыттисем тилле те, кушака та хӑвалама тытӑнаҫҫӗ.

Так они беседовали. Вдруг, откуда ни возьмись, явился охотник, и его собаки бросились за кошкой и лисой.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӗсем иккӗшӗ калаҫса каяҫҫӗ.

Тут они разговорились.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Калаҫса пӑхам-ха эпӗ унпа!» — шухӑшлать кушак.

«Дай-ка я с ней поговорю!» — думает.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, пурте ҫав чӗрӗлӗх шывне Сулайманӑн ӗҫме кирли ҫинчен калаҫса килӗшрӗҫ.

Словом, все сошлись на том, что царю Сулайману следует выпить чашу живой воды.

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче вӗсем пурнӑҫ ҫинчен калаҫса каяҫҫӗ.

Как-то раз она разговорилась с ним о своем житье-бытье.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак кайӑксем пӗр-пӗринпе калаҫса лараҫҫӗ иккен:

И стали они говорить друг другу:

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed