Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Пире тӗсесе пӑхать.

С любопытством посмотрела на нас.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик сехете илчӗ те ҫавӑркаласа пӑхать.

Гарик взял их, стал разглядывать.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кама пӑхать вӑл? — ыйтрӗ хуллен Гарик.

— Чего он глазеет? — негромко спросил Гарик.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ҫыран хӗрринчен пирӗн ҫинелле пӑхать.

А он стоит на берегу и смотрит на нас.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка, алшӑллипе тирӗксем шӑлаканскер, Чакак ҫине пӑхать.

Аленка, протирая тарелки полотенцем, смотрит на него.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кула-кула пӑхать чертёжа.

Глядит на чертеж, улыбается.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл тӳпенелле пӑхать.

Он смотрел в небо.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ӳпӗннӗ кимӗрен тытнӑ та аяккалла пӑхать.

Он держался рукой за перевернутую лодку и смотрел в сторону.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл патак тытнӑ аллине уснӑ та шыв ҫине пӗр тӗлсӗр пӑхать.

Он тупо смотрел на воду, рука с палкой опущена.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Паҫӑрхи арҫын ача, кантӑкне аяккалла хурсах, мана тӗлӗнсе пӑхать.

Мальчишка отложил стекло в сторону и с интересом наблюдал за мной.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах Алёнка Президент ҫине ытларах интересленсе пӑхать, Гарик ҫине пӑхмасть.

Но Аленка посматривает на Президента с гораздо большим интересом, чем на Гарика.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗнекине минтер айне хӗстернӗ те кӗтмен хӑна ҫине тӗлӗнсе пӑхать.

Книжку она засунула под подушку и с любопытством смотрела на незваного гостя.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка чӗнмесӗр маччаналла пӑхать.

Аленка молча смотрит в потолок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте пуҫне ҫӗклесе ман ҫине пӑхать.

Отец отрывается от бумаг и смотрит на меня.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑй манран аслӑ пулнӑ пирки ялан кӳрентерме пӑхать, кирлӗ-кирлӗ маршӑнах кӑшкӑрать.

Орет, как на базаре, оскорбляет, потому что старше меня.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Упа ҫури кайри урисем ҫине тӑрса Чакака куҫӗнчен пӑхать.

Медвежонок поднялся на задние лапы и стал заглядывать Сороке в лицо.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗмӗ хыҫӗнчен кӑпӑш ҫӑмлӑ чӗрчун сиксе тухрӗ те ман ҫине пӗр шикленмесӗр пӑхать.

Из-за куста выпрыгнул пушистый зверек и бесстрашно посмотрел на меня.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Турат ҫине ларсан, хӑйӗн хӗрлӗ куҫӗсемпе пирӗн ҫине пӗр хӑрамасӑр пӑхать.

Усевшись на сук, стала бесстрашно смотреть на нас красноватым глазом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пирӗн еннелле пӑхать, анчах кураймасть пулас.

Он смотрел в нашу сторону, нас он, конечно, не видел.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑши таҫта пирӗнтен аяккалла, вӑрман тӑрнелле улӑхакан хӗвел еннелле, пӑхать.

Лось смотрел мимо, туда, где величаво поднималось над лесом солнце.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed