Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
Парти ҫакӑн пек лозунгсем кӑларса тӑратрӗ: «Вӑрҫӑ лагерӗпе нимӗнле союз та тумалла мар!», «Сывӑ пултӑр Совет Союзӗ!», «Пире вӑрҫӑ кирлӗ мар, ҫӑкӑр, ӗҫ ыйтатпӑр!»

Лозунги партии были: «Никакого союза с лагерем войны!», «Да здравствует Советский Союз!», «Требуем мира, требуем хлеба, требуем работы!»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ман савнӑ пикеҫӗм ытла та ҫав кутӑн: Монисто, монисто, монисто ҫеҫ пултӑр

Всего моей милой красотке милее Монисто, монисто, монисто на шее…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗҫне-хӗрне тупма ҫӑмӑлтарах пултӑр тенӗччӗ…

Для разгону…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Стена ҫине, король пуҫӗнчен ҫӳлерехе, шултра саспаллисемпе: «Ҫынсене хӗнесе асаплантарасси, вӑрҫӑ-харҫӑ тӗп пултӑр! Пенишора айӑплӑ мар…» тесе кӑмрӑкпа ҫырса хунӑ.

На степе, чуть повыше головы короля, было выведено большими буквами углем: «Долой побои и войну! Пенишора не виновен…»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре шурӑ саспаллисем уҫҫӑнах палӑраҫҫӗ: «Совет Союзне хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫласси тӗп пултӑр

Белые буквы ярко выделяются в темноте: «Долой антисоветскую войну!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗнпур стенасемпе ҫуртсем, тротуарсем ҫине пур ҫӗре те: «Совет Союзне хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫласси тӗп пултӑр!», «Вӑрҫӑ пуҫлама провокаци тӑвакан фашизм тӗп пултӑр!», «Сывӑ пултӑр халӑхсем хушшинчи мир!» текен лозунгсем ҫырса хурӑр.

Пишите на всех стенах, на домах, тротуарах — повсюду: «Долой антисоветскую войну!», «Долой фашизм, провоцирующий войну!», «Да здравствует мир между народами!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпир сирӗн йӑнӑшсене пытармастпӑр, тек ҫапла ан пултӑр тесе, кун пирки хулари комсомолецсене пурне те пӗлтеретпӗр.

Мы не будем скрывать ошибки, допущенные вами, а, наоборот, предадим их широкой гласности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пуху ирттерме майлӑрах пултӑр тесе, Фретич мӗн кирлине йӑлтах турӗ.

Фретич принял все необходимые меры для организации совещания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ан тив, сана паян улталанӑ пултӑр, хӑвӑн юлташусем урама тухса ҫӳрекен хапхана санӑн ӑсу пулӑшнипе питӗрсе хучӗҫ, тейӗпӗр.

Пусть сегодня тебя обманули и с помощью твоей же изобретательной головы закрыли выход твоим товарищам на улицу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хуть те мӗн пултӑр!

Что угодно!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тепӗр темиҫе кунтан вара, чиртен сывалса тухнӑ хыҫҫӑнах, Хородничану директортан Владимир Колесникова вӑхӑта вӑрах ямасӑрах шкултан кӑларса яма ыйтрӗ: «Унӑн шӑрши-марши те кунта ан пултӑр!» — терӗ вӑл.

А спустя несколько дней, оправившись после болезни, Хородничану потребовал от директора немедленного исключения из школы Владимира Колесникова: «Чтоб и духу его тут не было!»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Забастовкӑсем вӑхӑтӗнче хӑюллӑн кӗрешӗве тухма, полицейскисене, штрейкбрехерсене, хурасене сутӑннӑ путсӗр этемсене хирӗҫ кӑкӑрпа тӑма санӑн черетӳ ҫиттӗр, уҫҫӑн та ирӗклӗн парти ячӗпе ҫивӗч те витӗмлӗ сӑмах каламалла пултӑр!

Чтоб пришел твой черед пикетировать во время забастовки, грудью стать против полицейской сволочи, штрейкбрехеров, хозяйских наймитов, открыто, свободно говорить от имени партии!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ырӑ каҫ пултӑр, Виктор, — терӗ вӑл лӑпкӑн, ҫурма сасӑпа.

— Добрый вечер, Виктор, — спокойно произнес он вполголоса.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Алӑк чӗриклетнӗ сасӑ та ан пултӑр тесе, вӑл унтан ҫав тери хуллен утса тухрӗ.

Стараясь даже дверью не скрипнуть, он тихонько вышел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗреклӗ сӑн-питлӗ ача пултӑр!

И чтоб крепыш был.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пичӗ тата туллирех пултӑр!

И чтоб щечки у него были потолще.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кӗске вӑхӑтрах мерӑсем йышӑннӑ пултӑр! — терӗ вӑл паҫӑрхи пекех ҫилӗллӗн, пӗҫертнӗ тутине тарӑхнӑ пек пӗркелесе.

— Чтобы в кратчайший срок были приняты меры! — добавил он с той же суровостью, сердито оттопыривая обожженную губу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫапах та вӗсем куншӑн кулянмарӗҫ: «Кирек мӗнле пултӑр та, мӗншӗн кун пек хӑтланнине халь ӗнтӗ пӗлетпӗр», шухӑшларӗҫ ҫамрӑксем хӑйсен ӑшӗнче.

Но они принимали всё это безропотно: «По крайней мере, знаем за что».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах кирек мӗнле пултӑр унта — таврара пурпӗрех чечеклӗ ҫуркунне килсе ҫитни лайӑх сисӗнет.

Как бы там ни было, но уже начиналась весна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ирхине тӑхӑр сехетре ман валли кӳме хатӗр пултӑр.

— В девять часов утра чтобы мне была бричка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed