Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вырӑс the word is in our database.
Вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) more information about the word form can be found here.
Ку вӑл вырӑс ҫыннисем!

Это тамо-русс!

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тамо-русс — вырӑс ҫыннисем!

Тамо-русс — русские люди!

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку — кокки, кайӑк-шалашник, кӗлеткипе те, хура-сӑрӑ тӗсӗпе те Маклая тӳрех хӑйӗн ҫӗршывӗнчи кайӑка — вырӑс чавкине аса илтерчӗ.

Это была кокки — птица-шалашник, размером и черно-сизым оперением сразу напомнившая Маклаю его землячек — простых русских галок.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ вырӑс ҫарӗн штаб-ротмистрӗ пулнӑ Клембовский, вилнӗ Клембовский генералӑн ывӑлӗ, ҫак ялӑн хуҫи.

— Я — штаб-ротмистр бывшей русской армии Клембовский, сын покойного генерала Клембовского и владелец этого поместья.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пуринчен те малтан, — тенӗ ҫав майра, арпашнӑ ҫӳҫне кӗмӗл ҫӗрӗллӗ пӳрнисемпе тутӑрӗ ӑшне пӗркелесе чикнӗ май, — пуринчен те малтан хӗрлӗ тӳпеллӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ гайдамаксем пыраҫҫӗ, вӗсем кӑкӑрӗсем ҫине куҫа йӑмӑхтаракан сарӑ бантсем ҫакса янӑ, ҫав гайдамаксем хыҫҫӑн мӗнле кӑна офицерсем пымаҫҫӗ-ши — унта сана погонсемпе кокардӑсем ҫакнӑ вырӑс офицерӗсем те пур, унта сана хӗрлӗ кӑшӑллӑ картузӗсемпе ҫине шап-шурӑ ӑмӑрткайӑк паллине ҫакса янӑ поляк офицерӗсем те, мадьярсем те, украинецсем те, галичансем те пур.

— Впереди всех, — говорила она, проворно затыкая под платок растрепавшиеся волосы несгибающимся пальцем с серебряным кольцом, — впереди всех идут гайдамаки в смушковых шапках с красным верхом и желто-блакитными бантами на грудях, за теми гайдамаками идут какие только завгодно офицера тут тебе и русские с погонами и кокардами, тут тебе и польские — с чисто белым орлом на фуражке с розовым околышком, и мадьярские, и украинские, и галичанские.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑрушӑ шӑплӑх вӑхӑтӗнче вырӑс ҫарӗсем, тӑшманӑн пӗрремӗш лининчи окопӗсене вӑркӑнса кӗнӗ.

В последнем порыве, страшном в своем молчании, русские войска ворвались в первую линию баварских окопов.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эпӗ сире хисеплӗ вырӑс салтакӗн ятне хӑртма памастӑп.

Я лишаю вас высшего звания — солдата русской армии.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакӑ вӑл вырӑс халӑхӗн традицийӗ тӑрӑх Ломоносовранах тытӑнса пырать.

Это в традиции русского народа и идет от Ломоносова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Америкӑри судӑн вара 1891-мӗш ҫултах ҫак изобретение Америка ҫыннисенчен вӑл та мар, ку та мар, ӑна вырӑс инженерӗ Шухов шутласа кӑларнӑ, тесе йышӑнма тивнӗ…

Американский суд вынужден был признать, что данное изобретение сделано ни тем, ни другим, а русским инженером Шуховым еще в 1891 году…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов яланах ҫапла шутлать: юлашки ҫӗр ҫул хушшинче вырӑс инженерӗ Шухов пек пур енчен те пултаракан изобретатель пулман пулсан та, Эдисонпа танлаштарсан, унӑн чапӗ ытлашшиех сарӑлайман.

Гасанов был убежден, что за последние сто лет не существовало в мире более разностороннего изобретателя, чем русский инженер Шухов, несмотря на то что слава его не была столь рекламно блистательной, как у Эдисона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурне те паллӑ, нефть кӑларма ҫӗре американец Дрэк мар, пуринчен малтан вырӑс ҫынни Семенов шӑтарнӑ.

Известно, что первое бурение на нефть сделал Семенов, а вовсе не американец Дрэк.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен кунта, ӑҫта та пулсан, акӑлчан чӗлхипе вырӑс чӗлхин словарӗ пулӗ?

Может быть, где-нибудь здесь есть англо-русский словарь?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шуховски башня евӗрли, вырӑс инженерӗ Шухов конструкцийӗ тӑрӑх туни пулать!

— Шуховской, русского инженера Шухова!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ сире Эрмитажа, унтан вырӑс музейне, Казански, Исаакиевски соборсене илсе кайса кӑтартатӑп.

— Я вас поведу в Эрмитаж, потом в Русский музей, потом в Казанский и Исаакиевский соборы…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ ҫак вырӑнсенче тахҫан авал пирвайхи вырӑс ҫыннисем — паллӑ та ятсӑр ҫулҫӳренсем пулса курнӑ.

Вот здесь прошли когда-то первые русские люди — известные и безыменные землепроходцы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак виҫӗ ӑрури рабочисен кун-ҫулӗнче вырӑс рабочи класӗн политикӑлла ӑс-тӑнӗ мӗнле ӳссе аталанни палӑрса тӑрать.

В судьбе этих трех поколений рабочих отразилось то, как росло и развивалось политическое сознание русского рабочего класса.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Ҫак этемсем: Илья, Петр, Алексей, Яков тата ытти Артамоновсем хӑйсен ӗҫӗ-хӗлӗпе вырӑс буржуазийӗ мӗнле пуҫланса кайнине, этем сӑн-сӑпатне ҫухатса, халӑх хушшинче хӑйсен ятне янине, халӑхран уйрӑлса кайнине, пӗтсе пынине кӑтартса параҫҫӗ.

Эти люди: Илья, Петр, Алексей, Яков и другие Артамоновы своими действиями показывают, как начинается русская буржуазия, потеряв человеческий облик, теряет свое имя в народе, уходит из народа, гибнет.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Максим Горькин ҫак романӗнче вырӑс буржуазийӗн виҫӗ ӑрӑвӗн историне калама ҫук чаплӑ сӑнласа кӑтартнӑ.

Максим Горький в этом романе блестяще изобразил историю трех поколений русской буржуазии.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Ку калаҫуран уйрӑмах акӑ мӗн курӑнать: Коммунистсен партийӗн гениллӗ ҫулпуҫӗпе вырӑс халӑхӗн аслӑ писателӗ пролетарилле революци пуласса чӗререн ӗненсе пурӑннӑ, ҫав вӑхӑтрах тата Максим Горький хӑйӗн учительне мӗн тери шанса, ӗненсе ӗҫлени те куҫ умне тухса тӑрать.

Из этого разговора особенно видно, как гениальный вождь Коммунистической партии и великий писатель русского народа искренне верили в грядущую пролетарскую революцию и в то же время пред глазами предстает, насколько надеждой и верой служил Максим Горький своему учителю.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Яков пӗррехинче, ашшӗпе Мирон яланхи пекех хирӗҫсе илнӗ хыҫҫӑн, Митя Мирона: — Хӑрушшипе йӗрӗнмеллине мӗскӗнлӗхпе пӗрлештерни вӑл — чӑн-чӑн вырӑс химийӗ! — тенине илтрӗ.

Яков слышал, как однажды, после обычного столкновения отца с Мироном, Митя сказал Мирону: — Соединение страшненького и противненького с жалким, — чисто русская химия!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed