Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Ӑмӑрткайӑк ами ҫӑхан патне хӑй ирӗкӗпе кайса кӗрес пулсан, мӗн пулса тӑрӑччӗ-ши вӑл? — тесе ыйтрӗ пирӗнтен Радда.

— Кабы орлица к ворону в гнездо по своей воле вошла, чем бы она стала? — спросила нас Радда.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Мӗн ҫуралнӑранпах — чура вӑл, пӗтӗм ӗмӗрне те чура пулса ирттерет, пӗр ҫав анчах!

Он раб — как только родился, всю жизнь раб, и всё тут!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Социаллӑ пособисем, ача амӑшӗн капиталӗсем, ҫамрӑк ҫемьесене ҫурт-йӗр ҫавӑрма паракан ҫӑмӑллӑхлӑ кредитсем пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Ача амӑшӗпе ачалӑха пулӑшасси Чӑваш Республикинче патшалӑх политикин тӗп тӗллевӗ пулса тӑрать.

Help to translate

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Сӑмахран, район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Владимир Ванерке тата Чӑваш наци музейӗн директорӗ Ирина Меньшикова Тӑвайри тата Тӗмерти вӑтам шкулсен ӗҫ коллективӗсемпе тӗл пулса информкунӑн тӗп темисене сӳтсе явнӑ, Тӑвайри магазинта ҫӑкӑрпа булка изделийӗсен куравӗпе (сӑн ӳкерчӗкре) паллашнӑ.

Help to translate

Пурнӑҫ ыйтнисене тӗпе хурса // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Мӗнле-ха ку тӗнчере пурте хӑвӑрт пулса пырать.

И как на этом свете всё скоро делается!

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Каҫ пулса килет.

Наступают сумерки.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Мӗнле-ха ҫак тӗнчере пурте хӑвӑрт пулса пырать! — тесе шухӑшлать вӑл.

Он думает: как на этом свете всё быстро делается!

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Ӑна карчӑкӗн пичӗ ҫинче юр ирӗлменни тӗлӗнтерет, пичӗ темле тӑсӑлса кайни, шурӑ-кӑвак тӗсленни, сивӗ, салху сӑнлӑ пулса кайни тӗлӗнтерет.

Странно ему кажется, что на лице у старухи не тает снег, странно, что само лицо как-то особенно вытянулось, приняло бледно-серый, грязно-восковой цвет и стало строгим, серьезным.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Карчӑк нимӗнле мар пулса кайрӗ, премӗкне ӳкерчӗ те ерипен арман пӗви патнелле утрӗ…

Старуха сконфузилась, уронила пряник и тихо поплелась к плотине…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Сан арману ылханлӑ вырӑнпа пӗрех пулса кайнӑ…

Твоя мельница, словно место какое проклятое…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Вӑл пулӑ тытмалли тетеле юсанҫи пулса йӑваласа ларать.

Он мял в руках рыболовную сеть и делал вид, что починяет ее.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Улпут тӳсейми пулса ҫитрӗ.

Барину становится невтерпеж.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ коллежски асессор пулса ӗҫлетӗп, Станислав орденне тивӗҫлӗ пултӑм.

Коллежским асессором уже второй год и Станислава имею.

Мӑнтӑрккапа ырханкка // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 11–14 стр.

Инҫе кайма та кирлӗ мар — ирҫе чӗлхинче, калӑпӑр, кушак «псака» пулать, йытӑ вара «киска» (вырӑсла пӗлекенсемшӗн ҫак питӗ кӑсӑк пулса тухать).

Help to translate

Тӗнчери чӗлхесен кӑсӑк енӗсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23415.html

Станцирен тухнӑ ҫӗре каҫ пулса ҫитнӗ.

Когда телега выехала со станции, были сумерки.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

— Калӑр-ха, тархасшӑн, кунти почта лашисене ӑҫта тупма пултарӑп эп? — ыйтнӑ землемер, станцири жандарма тӗл пулса.

— Скажите, пожалуйста, где я могу найти здесь почтовых лошадей? — обратился землемер к станционному жандарму.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Вӑрҫӑран йывӑр аманса таврӑнсан Василий Степанович утар хуралҫи, ферма учетчикӗ, вулав ҫурчӗн заведующийӗ, районти «Хӗрлӗ ялав» хаҫатӑн ответлӑ секретарӗ пулса ӗҫлет.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Хӗрлӗ Ҫар ретӗнчен аманса таврӑннӑ 24 ҫулхи Алентее сцена ҫинче туяпа тухса Кӗтеснерти шкулта вӗрентекен пулса ӗҫлекен А.Ларионов калӑпларӗ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Вӗсем хушшинче проза енӗпе М.Краснов, поэзи енӗпе А. Палайтиене, публицистика енӗпе М.Прокопьева ҫӗнтерӳҫӗсем пулса тӑчӗҫ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed