Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) more information about the word form can be found here.
Эпӗ пирӗн ҫине тупӑсемпе темӗн тери вӑйлӑн пенине пӑхмасӑрах, цепе иккӗмӗш хут наступление илсе кайрӑм та противника хӑйӗн позицинчен ҫапса кӑлартӑм.

Под сильным артиллерийским огнем я вторично повел цепи в наступление и опять выбил противника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шведсен капитанӗ ун патне кӗске хӗҫпе чупса пынӑ, анчах Волков хайӗн хӗҫӗпе ҫапса кӑкӑр тӗлӗнчен тӑшман хӗҫне пӑрса янӑ.

Шведский капитан кинулся на него с кортиком, ударом тесака Волков отбил направленный в грудь клинок.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Пулнӑ, — тенӗ ӑна хирӗҫ Петр, савӑла ҫапса кӑларса.

— Был, — ответил Петр, вышибая клинья.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Апла пулсан, сывмар пулма та юрамасть вара! — тенӗ вӑл хӑйӗн карӑнчӑк кӑкӑрӗнчен чышкипе ҫапса.

Не моги, значит, и болеть! — он ударил по ней кулаком, выпятив грудь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Темиҫе минут хушши вӑл купӑсҫӑна нимӗн чӗнмесӗр итленӗ, унтан ӑна хулпуҫҫирен ҫапса хыттӑн татса хунӑ:

Несколько минут он молча слушал скрипача, лотом ударил его по плечу.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ялсенче Щорса тытса пыракана е унӑн пуҫне илсе пыракана ҫӗр пин марка награда пама пулни ҫинчен пичетлесе кӑларнӑ нимӗҫ командованин пӗлтерӗвӗсене ҫапса тухнӑ.

По селам было расклеено объявление немецкого командования, обещавшего сто тысяч марок награды тому, кто доставит Щорса или его голову.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Украинӑри буржуази нимӗҫсен тупписем пулӑшнипе пролетариллӗ революцие ҫапса салатма ӗмӗтленнӗ.

Украинская буржуазия надеялась немецкими пушками разгромить пролетарскую революцию.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Утрав вара шӑпӑртах пулать, тинӗс хумӗсем ҫеҫ, ҫырана пыра-пыра ҫапса, шавлаҫҫӗ.

Тихо стало на острове, пусто, и только волны шумят, набегая на берег.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Вӑйлӑ ҫил пырса ҫапнипе эпӗ кӑшт ҫеҫ йӑванса каймарӑм, вӗтӗ чуллӑ хӑйӑр сине «хӑна ҫурчӗн» тӑррине тытса тӑма ҫапса лартнӑ шалҫаран ярса илсе кӑна хӑтӑлса юлтӑм.

Сильным порывом ветра меня чуть не опрокинуло на землю, но я удержался, ухватившись за глубоко воткнутую в гальку жердь, которой было прижато корье на крыше нашей «гостиницы».

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак самантра Ноздрин ун патне чупса ҫитнӗ, пуҫӗнчен патакпа ҫапса вӗлернӗ.

В это время к ней подбежал Ноздрин и ударом палки по голове добил ее.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Тепри ҫак самантра ун ҫине ухӑ пек вирхӗнсе анчӗ, анчах ӑнӑҫлӑ пулаймарӗ, лешӗ пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, ку вара, аялалла вашкӑртса анса, кӑшт ҫеҫ мана ҫуначӗпе ҫапса хӑвармарӗ.

Другая птица стремительно кинулась на врага, промахнулась и снизилась так сильно, что едва не задела меня крылом.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Хурчка ӑна ҫунатсемпе ҫапса анратма пӑхрӗ — ӗҫ тухмарӗ.

Хищная птица крыльями старалась сдержать зверька, однако это ей не удавалось.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Патшалӑх пуҫлӑхӗсен йӑвине, тӳре-шарасен тӗркине ирӗклӗхшӗн ҫӗр ҫинчен ҫапса салатас вӑхӑт ҫитсессӗн вут-кӑварӑн, тӗнче пролетарийӗ, — ӗмӗрсем витӗр куракан, — чӑнлӑха калакан, — вӗсене аркатнипе ҫеҫ ан чарӑн!

И когда понадобится кучки правителей и правительств истребить для мира в целом свете, пролетарий — мира глашатай и провидец — не останавливайся перед этим!

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Вилме те юрӑпа ташша ҫапса кайнӑ.

В поход — на подвиг, с оркестром и хором!

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Атӑ-пушмака тасатмасан е чалӑшнӑ кӗллисене ҫапса тӳрлетмесен, ҫын тирпейсӗр, йӗркесӗр курӑнать.

Не чищенная или со стоптанными каблуками обувь оставляет о человеке плохое впечатление.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашкинчен ҫакна асра тытмалла — эрех кӗленчине тӗпӗнчен алӑпа ҫапса уҫма юрамасть.

И последнее правило — бутылку нельзя открывать, ударяя рукой по донышку.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл хӑйне ҫапса яракан ҫынна палласа илнех пулӗччӗ-и, анчах ӗнер вӑл ун аллинчи чӗлпӗрне ҫеҫ асӑрхаса юлчӗ, йышла халӑх ҫинче халь ӑна ӑҫтан палласа илес пур — тупаймарӗ.

Он надеялся отыскать своего вчерашнего обидчика, но лица он его не помнил, запомнил только то, что был тот с вожжами.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам пӗлет, тен, Утламӑшра вӑл хӑйне ҫапса яракана та тупӗ-ха.

Кто знает, может статься, встретит он в Утламыше и того забияку, что двинул ему в ухо.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Такам ӑна ҫурӑмӗнчен ҫапса вӑратрӗ.

Кто-то постучал по его спине.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав ҫын халь тесен халь таҫтан пӗр кӗтесрен сиксе тухӗ те, эс ялтан тухса кайман-ҫке тесе, ним мар ҫапса ӳкерӗ.

А ну как выскочит из-за угла этот мужик да набросится, ты, мол, до сих пор не убрался из деревни, и убить нипочем может…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed