Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланхи the word is in our database.
яланхи (тĕпĕ: яланхи) more information about the word form can be found here.
Яланхи пекех ӑмӑрту ирхи сакӑр сехетре хӗрарӑмсемпе ҫамрӑксен тупӑшӑвӗсенчен пуҫланчӗ.

Help to translate

Чӑвашсемпе мордвасен тупӑшӑвӗ // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Яланхи донорсем ку ӗҫе пӗтӗм яваплӑха туйса пурнӑҫлаҫҫӗ, сывӑ пурнӑҫ йӗркине пӑхӑнаҫҫӗ.

— Эту миссию почетные доноры выполняют со всей ответственностью, подчиняются распорядку здорового образа жизни.

Тӑтӑш юн паракансем — чи сыввисем // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Ял лавккинче пуҫтарӑннӑ халӑх яланхи пекех шыв пирки калаҫать.

Народ, который собирается в магазине, как всегда говорит про воду.

Шыв тӑварлӑ куҫҫуле ҫаврӑнса юхать // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Яланхи пекех унта Раҫҫейри чи паллӑ спортсменсем Сергей Шубенков, Анна Чичерова, Иван Ухов тата ыттисем вӑй виҫсе пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ.

Как всегда там российские знаменитые спортсмены Сергей Шубенков, Анна Чичерова, Иван Ухов и другие в силовом состязании добились высоких результатов.

Сочирен — Шупашкара // Хыпар. «Хыпар», 2016.06.07, 86-87№

Хальхи вӑхӑтра чечек юратакансем яланхи пӳрт умӗнчи чечек клумбисемпе ҫеҫ ҫырлахмаҫҫӗ, кил-ҫурта илемлетмелли тӗрлӗ меслетсене алла илеҫҫӗ.

В настоящее время любителям цветов недостаточно иметь у дома цветочные клумбы, они обучаются к разным методам украшения домов.

Ҫӳлелле кармашнӑ чечексем // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Пӗррехинче Ольга Ивановна Хусана командировкӑна кайсан партин Тутар обкомӗ пултарулӑх ӗҫченӗсем валли яланхи семинар йӗркеленине пӗлсе таврӑнчӗ.

Однажды Ольга Ивановна, будучи в командировке в Казани, вернулась со сведениями об организации постоянных семинаров для творческих работников.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Кусен килӗнче яланхи пекех «тӗк вӗҫет».

У них дома, как всегда, "пух летит".

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Тата тепӗр хӑйне евӗрлӗх – шутлав участокӗсем суйлав участокӗсен яланхи вырӑнӗсенчех пулӗҫ, анчах та вӗсем сахалрах.

Help to translate

Майӑн 22-мӗшӗ – малтанхи сасӑлава хутшӑнмалли кун // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Тепӗр уйрӑмлӑх - шутлав участокӗсем те яланхи суйлав участокӗсенчех вырнаҫӗҫ, анчах та вӗсен хисепӗ сахалрах пулӗ.

Help to translate

Н.Малов: «Кашни сасӑ пӗлтерӗшлӗ, ҫакӑ тӗрӗс ҫул-йӗр суйлама пулӑшать» // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Е пур пек яш-кӗрӗмпе хӗр-упраҫ та ҫемьеленсе тымар яма васкамасть: яланхи ӗҫ вырӑнӗсӗр кунашкал яваплӑ утӑма тума тӑхтать.

Help to translate

Техника - нумай, ача-пӑча вара... // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

90-мӗшсен пуҫламӑшӗнче — ЧР Аслӑ Канашӗн депутачӗ, Культура, чӗлхе, вӗрентӳ тата нацисен хушшинчи ҫыхӑнусем енӗпе ӗҫлекен яланхи комисси председателӗ.

Help to translate

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

4. Эпӗ сана нумаях чӑрмантарса тӑрасшӑн мар, ӗнтӗ сана йӑлӑнатӑп: эпир кӗскенӗн каланине эсӗ яланхи пекех йӑвашшӑн итлесемччӗ: 5. ҫак ҫын халӑх синкерӗ иккенне пӗлсе, пӗтӗм тӗнчери иудейсем хушшинче пӑлхав кӑларнине, назорейсен суя вӗрентӗвне ертсе пынине пӗлсе, 6. вӑл Турӑ Ҫуртне те ирсӗрлентерме хӑйнине курса, эпир ӑна тытрӑмӑр та хамӑр саккун тӑрӑх сут тӑвас тесеттӗмӗр.

4. Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением. 5. Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси, 6. который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.

Ап ӗҫс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Яланхи пекех, Павел вӗсем патне пынӑ; вӗсемпе виҫӗ шӑматкун калаҫнӑ, 3. Христос асапланмалла, вилӗмрен чӗрӗлсе тӑмалла пулнине Ҫырури сӑмахсемпе кӑтарта-кӑтарта парса ӑнлантарнӑ, «ҫав Христос ӗнтӗ Иисус пулать, эпӗ сире халӗ Ун ҫинчен каласа паратӑп» тенӗ.

2. Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний, 3. открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам.

Ап ӗҫс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Унтан тухсан Иисус яланхи пекех Елеон тӑвӗ ҫине кайнӑ; Ун хыҫӗнчен вӗренекенӗсем те пынӑ.

39. И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Вӑл Хӑй ӳснӗ хулана Назарета пынӑ; шӑматкун Вӑл яланхи пекех синагогӑна кӗнӗ те вуламалли ҫӗре тӑнӑ.

16. И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.

Лк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ун патне каллех халӑх пуҫтарӑнать; яланхи пекех, Вӑл каллех вӗсене вӗрентнӗ.

Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.

Мк 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫавӑн чухне патша, шутсӑр ҫилленсе кайнӑскер, яланхи курайманлӑх туйӑмӗнчен хӑтӑлма пултарайманскер, сӑлан пӑхакан Ермона чӗнтернӗ те ӑна тепӗр кунне сӑлансене пилӗкҫӗрӗшӗпех мӗн май пур таран ытларах латӑн ҫитерме, мӗн тӑраничченех шӗветмен эрехпе шӑварма, вара, ытлашши ӗҫтернипе усалланса ҫитсен, вӗсене вилме пӳрнӗ иудейсем ҫине кӑларса яма хушнӑ.

1. Тогда царь, исполненный сильного гнева и неизменный в своей ненависти, призвал Ермона, заведывавшего слонами, и приказал на следующий день всех слонов, числом пятьсот, накормить ладаном в возможно больших приемах и вдоволь напоить цельным вином, и когда они рассвирепеют от данного им в изобилии питья, вывести их на Иудеев, обреченных встретить смерть.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эпир ӗнтӗ вӗсен йӑхташӗсем усал тунине асра тытмасӑр, ҫакӑн ҫинчен пурне те пӗлтерсе, улӑшӑнусем тума шухӑш тытрӑмӑр: вӗсем вӑрҫӑра пирӗншӗн хӗсметре тӑнӑран тата хамӑрӑн ҫемҫе кӑмӑлӑмӑра кура хӑйсене ӗлӗкех шанса панӑ питех те нумай ӗҫре ӗҫленӗрен эпир вӗсене Александрия ҫыннисен прависене те парасшӑнччӗ, яланхи чӳк йӑли-йӗркине те хутшӑнтарасшӑнччӗ.

15. Между прочим, объявляя всем о нашем непамятозлобии к их одноплеменникам, мы решились ввести перемены: так как они служили нам на войне и занимались весьма многими делами, издавна по простоте предоставленными им, то мы хотели даже удостоить их прав Александрийского гражданства и сделать участниками исконного жречества.

3 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Ҫакӑ вӑл Турӑ Ҫурчӗшӗн яланхи хӑрушлӑх, Израильшӗн хаяр тӑшман пулнӑ.

36. И было это постоянною засадою для святилища и злым диаволом для Израиля.

1 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Апӑссем, яланхи йӑлапа, ҫӗрле хӑйсен арӑмӗсемпе те ачисемпе пӗрле пынӑ та пӗтӗмпех ӗҫсе-ҫисе янӑ.

15. Жрецы же, по обычаю своему, пришли ночью с женами и детьми своими, и все съели и выпили.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed