Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хальхи the word is in our database.
хальхи (тĕпĕ: хальхи) more information about the word form can be found here.
Манӑн, тӳррипе каласан, тахҫантанпах хальхи экипажсем евӗр лайӑх экипаж туянас кӑмӑл пур.

Мне, признаться вам сказать, давно хочется иметь нынешнюю коляску.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хырсем те хальхи пек ешӗл пулман…

И сосен таких зеленых не было…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Сӳпӗлтетчӗр вӗсем хӑйсен моралӗпе ҫирӗплӗхӗ ҫинчен, — кулса илчӗ вӑл, мотор ӗҫленине итлесе. — Сталин хӑех: «Хальхи вӑрҫӑ — моторсен вӑрҫи», тет.

«Пусть кичатся своей моралью, стойкостью, — усмехнулся он, прислушиваясь к работе мотора: — Сталин сам признает: «Современная война — война моторов».

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата хальхи пек минутсенче…

Да к тому лее в такие минуты, как сейчас…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ашшӗ хальхи пек куҫхаршисене хӑпартса, сухалне тӑпӑлтарса кӑларас пек турткаласа илнӗ вӑхӑтра Степка унран тата ытларах хӑрать.

Сильнее всего опасался Степка отца, когда тот, как сейчас, наплотно сдвигал брови и рывком поглаживал бороду, будто намереваясь выдрать ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тискер кайӑк ҫывхарнине итлени те хальхи пек хӑрушӑ мар.

Когда слышишь приближение зверя, — это не так страшно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ӑна хальхи ӗҫ мӗнле пыни ҫинчен кӗскен каласа пачӗ.

Он коротко рассказал о сложившейся обстановке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӳршӗ района нимӗҫсем пырса кӗнӗренпе пур ҫӗрте те — станцисенче те, колхозсенче те Катя ҫине хальхи пек, темӗн ыйтса пӗлес пек пӑхма пуҫларӗҫ.

С тех пор как немцы ворвались в соседний район, всюду — и на станциях и в колхозах — устремлялись на Катю вот такие ожидающие глаза.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем тӗрлӗ кӑмӑллӑ-ҫке, пӗр-пӗрне юратнӑ; нихҫан та йӑмӑкӗ унпа халь калаҫнӑ пек калаҫманччӗ, ӗмӗрне те Катя ун ҫине хальхи пек пӑхманччӗ.

Разные характерами, они с Катей любили друг друга, и никогда еще сестра не говорила с ней так, как сейчас, ни разу за всю жизнь не смотрели так на нее глаза Кати.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иртни — пурнӑҫ тымарӗ пулса тӑрать, хальхи — пурнӑҫӗ чечекленни.

В прошлом — ее корни, в настоящем — цветение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хальхи вӑхӑтра республикӑри мӗн пур муниципалитет пӗрлӗхӗнче каяшсене пухмалли вырӑнсем туса хатӗрленӗ, контейнерсем вырнаҫтарнӑ.

В настоящее время во всех муниципальных образованиях республики оборудованы места для сбора отходов, установлены контейнеры.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кашни ҫынах хӑтлӑхра пурӑнасшӑн, хӑйӗн тӑван хулинче е ялӗнче пушӑ вӑхӑта ҫемйипе пӗрле канлӗн тата усӑллӑн ирттермелли хальхи вӑхӑтри обществӑлла хутлӑх пулнине те курасшӑн.

Каждый человек хочет жить в комфорте, иметь в своем родном городе или селе современные общественные пространства, где можно приятно и с пользой проводить свободное время всей семьей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫав вӑхӑтрах ҫакна та шута илмелле: хальхи вӑхӑтри информаци технологийӗсен тӗнчи ҫамрӑксене ҫӗнӗ пӗлӳсемпе хӑнӑхусене алла илме майсем туса парать кӑна мар, вӗсен хӑрушсӑрлӑхне сиенлеме те пултарать.

В то же время следует учитывать, что современный мир информационных технологий не только дает молодым людям возможность овладевать новыми знаниями и навыками, но и создает угрозу их безопасности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вӗсене пурне те хальхи вӑхӑтри компьютер тата интерактивлӑ оборудованипе тивӗҫтернӗ.

Все они получили современное компьютерное и интерактивное оборудование.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Министрсен Кабинетне вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсемпе пӗрле виҫӗ ҫул хушшинче шкулсене хальхи вӑхӑтри сӗтел-пуканпа туллин тивӗҫтерме хушатӑп.

Поручаю Кабинету Министров Чувашии совместно с органами местного самоуправления полностью обеспечить школы современной мебелью в течение трех лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хальхи требованисене тивӗҫтерекен майсем туса хума, пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан организацисене тӗпрен юсама кӑҫал 510 миллион тенкӗ каять.

Для создания условий, отвечающих современным требованиям обучения, на капитальный ремонт общеобразовательных организаций в текущем году направляется 510 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Республика тӗп хулинче юлашки 30 ҫулта пуҫласа эпир хальхи стандартсене пӑхӑнса туса лартнӑ, 780 миллион тенкӗ тӑракан нумай профильлӗ поликлиника уҫрӑмӑр.

Впервые за 30 лет в столице республики мы открыли новую многопрофильную поликлинику, построенную по современным стандартам, стоимостью более 780 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хальхи сывлӑха сыхлас ӗҫ тытӑмӗ умӗнче тӑракан чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевсенчен пӗри сиплев ӗҫӗн тухӑҫлӑхне тата малтанхи медицина пулӑшӑвӗн пахалӑхӗпе юрӑхлӑхне лайӑхлатасси пулса тӑрать.

Одной из важных задач, стоящих перед современной системой здравоохранения, является повышение эффективности лечения, качества и доступности первичной медицинской помощи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Сӗт паракан выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫре мала иртни хальхи хӑватсене туллин ӗҫлеттерме, ҫӗннисене ӗҫе кӗртме май парать.

Рывок в молочном животноводстве даст возможность полностью загрузить имеющиеся мощности, ввести в эксплуатацию новые.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Эх, хальхи ачасен тертне! — мӑкӑртатать асатте.

— Эх, эта нынешняя ребятня! — ворчит дедушка.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed