Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла the word is in our database.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) more information about the word form can be found here.
Вӑл каяс умӗн сывпуллашса аллине панӑ та: — Ыран, юлташ, вуҫех урӑхла пулать: ӑшра сивӗ пулӗ, ӳт-пӗве ытлашши вӗри пулӗ, — тенӗ.

Пожимая на прощанье руку, он сказал: — Завтра, товарищ, будет наоборот; душе холодно, а телу горячо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Е урӑхла каласан, салтаксене пур чиртен те йодпа тата касторкӑпа сиплеме тивет.

— То есть лечить солдат йодом и касторкой от всех болезней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах пурнӑҫ шӑпи урӑхла пулса тухнӑ.

Но судьба решила иначе.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Хальхинче вӗсем урӑхла майпа тытрӗҫ.

Теперь они применили другой способ.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Темиҫе кунтан вӗсем урӑхла ҫӳреме тытӑннӑ.

Через несколько дней они уже поменялись ролями.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

«Чжанге» сӑмах, урӑхла каласан, начальник, старшина тенине пӗлтерет; вӗсем мана ҫапла чӗнетчӗҫ.

(Чжанге — начальник, старшина; так они звали меня).

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

— Епле вӑл урӑхла? — ӑнланмарӑм эпӗ.

— Как это — наоборот? — не понял я.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

— Юрать-ха урӑхла пулса тухман.

— Хорошо, что не наоборот.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Пачах урӑхла, арҫын ача шлепке тӑхӑнни кулӑшла курӑнать.

А скорее наоборот, подчеркивает его мальчишество и делает его смешным.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мещен е, пачах урӑхла, обществӑри ӗҫне килти ӗҫпе пӗлсе шайлаштарса пыракан телейлӗ ҫемьеллӗ ҫын пуласси ҫак туртӑм вӑйӗнчен килет.

Вот только от форм этой любви и от того, какое место в жизни человека она занимает, зависит, стать ему мещанином или быть счастливым семьянином,

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗрлешнӗренпе 10 ҫул иртнине, урӑхла ӑна кӗрен туй теҫҫӗ, чаплӑрах паллӑ тӑваҫҫӗ.

Круглые даты — десятилетие, т. н. розовую свадьбу отмечают более торжественно.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Черккене 3/4 е 4/5 пайӗ таран тултарма юрать, урӑхла каласан, тулли ямалла мар.

Вином или водкой наполняют от ¾ до 4/5 рюмки.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗрмере те халь урӑхла вӑхӑт пуҫланчӗ, теҫҫӗ.

Рассказывают и о том, что даже в тюрьме времена переменились.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗнле вӑл, урӑхла йышши тата?

— Что еще за подарок?

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урӑхла сӑмахӑм та ҫук, сӑмахӑм та ҫук.

— Другого и быть не может, быть не может…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни ҫын хӑй евӗрлӗ урӑхла пултӑр та, анчах таса кӑмӑлтан чӑнлӑхшӑн тӑма пултартӑр, ытти ҫынна юратма пӗлтӗр, кирек хӑҫан та ырӑ ӗҫ тума тӑрӑшӑр.

Пусть каждый будет по-своему оригинален, своеобычен, но чтобы он умел дорожить общечеловеческими ценностями, был душевно чист и честен, уважал бы других людей, был готов на добрые дела…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑштах тӑрсан — тӗнче урӑхла май ҫаврӑнчӗ тейӗн — хулари пур чиркӳсене те чун кӗрсе ҫитрӗ.

А спустя еще несколько минут все церкви, какие были в городе, били в колокола, казалось, земля перевернулась вверх дном.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей ашшӗ хирӗҫ чӗнмерӗ, хӗрарӑмсем вара Емельянов урӑхла ӑнланасран хӑраса, ачана ҫемье кирли ҫинчен тата хӗрӳллӗрех калаҫма пуҫларӗҫ.

Отец ничего не ответил, а женщины, точно боясь, что Емельянов превратно поймет их, еще горячее заговорили о том, что мальчику нужна семья.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Килте Сергейӗн ӗҫӗсем урӑхла пулнӑ.

Дома у Сергея дело шло иначе.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ларма вӑл хай чӗнет пулсан вара, урӑхла калаҫу.

Другое дело, если он сам вас пригласит.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed