Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Анчах тепӗр минутран каллех лаша, темрен хӑранӑ пек, каялла утнӑн туйӑнать.

Но через минуту ему снова казалось, что лошадь ступает назад, будто чем-то напуганная.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗттӗмлӗх йывӑрланать, тусем хӑйсем пуҫӗсем тӗлӗнче пӗрлешнӗ пекех туйӑнать.

Темнота тяжелела, словно сами горы смыкались над головой.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Роман пуҫне путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӳлӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, ку ҫӗлӗк паттӑр ҫынна илем кӳрекен япала пекех туйӑнать.

Роман был в высокой смушковой шапке, как богатырь в шеломе.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав «Л» стенасем ҫине пӗтӗм ҫул тӑршшӗпе хӑй тӗллӗнех туха-туха ларнӑн туйӑнать.

Казалось, это «Л» само заранее вырастает на стенах домов по всему их пути.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ҫунӑк сӑрт кӑна тахӑшӗ киревсӗррӗн сухаласа тӑкнӑ пек, ҫуркаланса пӗтнӗ евӗр, курӑнса выртать; ун ҫийӗн хӑрушӑ ҫавраҫил иртсе кайнӑн, ҫав ҫавраҫил вара ӑна вилесемпе, тумтир ҫурӑкӗсемпе, пӑрахса хӑварнӑ хӗҫпӑшалпа, противогазсемпе тата вӑрҫӑн ҫӗре ҫӳпӗлемелли ытти ӑпӑр-тапӑрӗсемпе витсе хӑварнӑн туйӑнать.

И только эта высота стоит перепаханная, перегоревшая, изодранная, изорванная, словно прошел над нею смерч, покрыв ее трупами, клочьями одежды, брошенным оружием, противогазами и разным хламом.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта ӗлӗкхи пекех ирхине, кӗтӳ хӑваланӑ чух, выльӑх-чӗрлӗх макӑрнӑ пек тата урамсем тӑрӑх ватӑ асатте, цимбалӗсене янӑратса, халӑха законсем пӗлтерсе ҫӳренӗ пек туйӑнать.

Казалось, там, как и раньше, ревет скот, угоняемый утром на пастбище, и ходит по улицам допотопный инвалид, отбивая законы под звон своих цимбал.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӑна вӑл ун тӑрӑх пӗр сехет чупнӑнах туйӑнать.

А сейчас ему кажется, что он бежит по ней уже целый час.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавна тивертеймеҫҫӗ! — кӑшкӑрать вӑл тӗл лекмен чух кашнинчех; тӑшман траншейӗ ҫинчен куҫне илмесӗрех, вӑл телефон тӑрӑх ятлать, установкӑсене тепӗр хут калама хушать — наводчиксем унта пӗтӗмпех пӑтраштарса янӑн туйӑнать ӑна.

Партачи! — кричал он после каждого неудачного выстрела и, не отрывая глаз от цели, грозил в телефонную трубку и требовал немедленно сообщить установки; ему казалось, что там обязательно всё перепутали наводчики.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл йӑлтах ишӗлсе пӗтменни кӑна тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Странным казалось, что она еще существовала.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑшал пени илтӗнмест — ҫӗрпе тӳпе кӑна пӗр вӗҫӗмсӗр кӗмсӗртетет, ҫав шавра авиабомбӑсем ҫурӑлнине ҫеҫ уйӑрса илме пулать, — акӑш-макӑш пысӑк крепоҫсем ишӗлнӗн туйӑнать.

Выстрелов не было, слышно, только сплошное грохотание земли и неба, в котором выделялись взрывы авиабомб, — казалось, рушатся высоченные крепости.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Итлетӗн те — инженер ток янӑ пек, вара вӑрҫӑн кӑткӑс та пысӑк агрегачӗ хӑй ҫеммипе тата пӗр шиксӗррӗн ӗҫлеме пуҫланӑ пек туйӑнать.

Казалось, инженер включил ток, и сложный, огромный агрегат войны начал работать — ритмично и ровно.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Расчетсем хӑйсен вырӑнӗсене йышӑнчӗҫ те пысӑк тимлӗхпе кӗтсе, хытса тӑчӗҫ, — халех хӗвел тӗттӗмленме пуҫланассӑн туйӑнать.

Расчеты стали на свои места и замерли в напряженном ожидании. Казалось, что сейчас должно произойти затмение солнца.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сире ахаль ҫеҫ… хӑрушӑ пек туйӑнать, — терӗ Черныш.

— Это вам просто… страшно, — сказал Черныш.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫ пулас умӗн ывӑлӑма йӑтса хапхаран тухса тӑратӑп; ӑшӑ ҫил кӑнтӑртан вӗрет, ҫав ҫил Румынинченех, сан патӑнтанах килнӗ пек туйӑнать, савнӑ чунӑм!»… — тет.

Как выйду, говорит, под вечер за ворота с сыном на руках, стану, а теплый ветер дует с юга, так и кажется мне, что то ветер из самой Романии, от тебя, милый!..

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ӑна паллатӑп та, ҫав вӑхӑтрах палламан пек те туйӑнать, пӗлнӗ пек те, темӗнле хӑрушӑ та.

И узнаю ее, и узнать не могу, и родная она мне, и уже какая-то чужая, страшная.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун алӑк патӗнче тӑрать, вӑл ҫӗр пӳртрен тухса кайнӑ пек туйӑнать.

Шовкун стоит у двери, и кажется, что его совсем нет в землянке.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара каллех шӑпланать те вӑл, часовой хуллен уткаласа ҫӳрени пӗтӗм тӗнчене илтӗннӗн туйӑнать.

И снова наступала такая тишина, что, казалось, настороженные шаги часового слышны на весь мир.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем кунта пӗтӗм колхозӗпех килнӗн туйӑнать, суха тӑвас е тырӑ акас вырӑнне — угломер-квадрантсем ярса тытрӗҫ, ҫӗнӗ, унччен пӗлмен наукӑна вӗренме тытӑнчӗҫ, ӑна самаях хӑвӑрт алла илчӗҫ; Брянский те хӑйӗн мӑйӑхлӑ вӗренекенӗсемпе питӗ кӑмӑллӑ.

Казалось, они так всем колхозом и пришли сюда и вместо того, чтобы пахать или сеять, взялись за угломер-квадрант, за новую незнакомую науку, которой, между прочим, овладели достаточно быстро, и Брянский был вполне доволен своими усатыми воспитанниками.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков, пур ҫӗре те ӗлкӗрсе, ҫак мӗнпур калаҫусене хутшӑнать, вӑл пурне те тӗпчеме пикенет; пӑхатӑн та, ҫавсене пурне те тахҫантанпах пӗлнӗ пек туйӑнать вӑл.

Казаков, всюду поспевая, вмешивался во все эти разговоры, до всего допытывался, и похоже было, что все тут давно знакомы ему.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капла хуть хывӑнса ҫапа-ҫарамасланнӑ е тата килте тӳшек ҫинче выртнӑ пекех туйӑнать мана.

А расстегнувшись, я словно раздеваюсь догола и лежу дома на подушках.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed