Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) more information about the word form can be found here.
Арҫын ачасем клайла вылянӑ чух хӗрпӗрчи вӗсем ҫине ӑмсанса пӑхса тӑрать, кам та пулсан шара тӗксе пыракан ачана юри такӑнтарса ӳкерсен пӗчӗк Ҫинук самантрах лаптӑка сиксе тухать те ҫинҫе сассипе янрашма тытӑнать:

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кавӗрлене пӑрахса санпа ҫӳреме тытӑнсан ял-йышра «Маюк каччӑсене алса тулӗ пек ылмаштарса тӑрать», — текен сӑмах самантрах сарӑлӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Уроксем вӗҫленсен Кирюк шкултан тухрӗ ҫеҫ тулти ҫанталӑк ун ӳт-пӗвне темле хӑват кӗртрӗ, кӑмӑлӗ те ҫав тери ҫӗкленсе кайрӗ — ҫак самантрах мӗнле те пулсан ырӑ ӗҫ туса хурас килчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унӑн тимӗр чӳречи уҫӑлчӗ, ҫулӑм ҫутинче машинист сӑн-пичӗ курӑнса кайрӗ, анчах вӑл самантрах ҫухалчӗ.

Приоткрылось железное окно, мелькнуло и скрылось озаренное пламенем лицо машиниста.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Мотор кӗрлесе илчӗ, гудок кӑшкӑртрӗ, тӗлӗннипе ним калама аптӑраса тӑракан Коля куҫӗ умӗнчен хӗрлӗ ҫутӑ самантрах ҫухалчӗ.

Мотор затрещал, гудок рявкнул, и вскоре красный огонек скрылся из глаз растерявшегося Коли.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пиллӗкӗмӗшӗ — Коля Колокольчиков — тытӑнарах тӑчӗ, анчах ӑна тахӑшӗ ӗнсерен хаплаттарса илчӗ те вӑл самантрах пуҫне чикрӗ.

Пятая — Коли Колокольчикова — задержалась, но чья-то ладонь хлопнула ее по макушке, и голова исчезла.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Анчах джентльмен хӑй умӗнчи канав урлӑ качака пек вӑшт кӑна сиксе каҫрӗ те Ольгӑна аллинчен ярса илчӗ, вӗсем вара иккӗшӗ те пӗр самантрах кӗтесрен пӑрӑнчӗҫ.

Но джентльмен проворно, как козел, перепрыгнул через канаву, схватил Ольгу за руку, и оба они мгновенно скрылись за углом.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӑвак ҫӳҫлӗ джентльменӗ вара туртса илнӗ утиялне вырӑнӗ ҫине пӑрахрӗ те самантрах стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалне ярса тытрӗ, хӑвӑрт кӑна куҫлӑх тӑхӑнчӗ, пӑшалне тулалла кӑларчӗ те, куҫне хӗссе, ҫӳлелле персе ячӗ.

А седой джентльмен, бросив на постель отвоеванное одеяло, сдернул со стены двустволку, поспешно надел очки и, выставив ружье из окна дулом к небу, зажмурил глаза и выстрелил.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Шӑпах ак ҫак кирлӗ самантрах сада сӗт бидонӗ ҫӗкленӗ хӗрарӑм пырса кӗчӗ.

Очень кстати в сад тут вошла с бидонами молочница.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Анчах Сима Симакова курсан, вӑл сасартӑк ҫухӑрса ячӗ те аслашшӗне шӑлаварӗнчен туртрӗ, лапсӑркка ҫӳҫлӗ ача вара самантрах куҫран ҫухалчӗ.

Она неожиданно завопила и дернула дедушку за штанину, после чего голова Симы Симакова мгновенно исчезла.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӗсем самантрах куҫран ҫухалчӗҫ.

И разом за калиткою они исчезли.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кашни самантрах ҫутӑсем ытларах та ытларах курӑнаҫҫӗ.

Но что ни мгновение, огней зажигается все больше и больше.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл, паллах, ҫав самантрах кӳреннӗ пек пулать:

Он, конечно, сейчас же хмурится:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫав самантрах ман умма халат тӑхӑннӑ хӗр пырса тӑчӗ те: — Ну, мӗнле? Хӑмла ҫырли ҫиес килет-и? — тесе ыйтрӗ.

Тотчас же передо мной стала девушка в халате и спросила: — Ну что? Хочешь малины?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ халех, ҫак самантрах тӑратӑп, — айӑпа кӗнӗ пек пӑшӑлтатса илтӗм эпӗ.

Я сейчас, я сию минуточку, — виновато прошептал я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр самантрах эпӗ хам нумай пулмасть шухӑшлани те, иккӗленсе шанманни те пурте пустуй япала, тесе шут турӑм.

В одно мгновение решил я, что все пустяки: и мои недавние размышления и подозрения.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ман вырӑнта тепри кун пирки ҫав самантрах милицие пӗлтернӗ пулӗччӗ.

Другой бы на моем месте тотчас же сообщил об этом в милицию.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Акӑ вӑл манпа сывпуллашрӗ, аппӑшӗ патне чупса кайрӗ, вара ҫав самантрах вӗсем хушшинче кам камран ҫухалса юлнӑ пирки тавлашу пуҫланса кайрӗ пулмалла.

Вот она попрощалась, побежала к сестре, и, по-видимому, между ними сейчас же вспыхнул спор: кто от кого потерялся.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр самантрах чӳрече сакки ҫине хӑпарчӗ те тимӗр коробкӑна уҫӑ форточкӑран тулалла ывӑтрӗ.

Одним махом взлетел на подоконник и выкинул коробку через открытую форточку.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Малтан мӗнпе те пулин упа тирне шӑтарсан, кайран ҫак сӑнӑпа чӗрине чиксен, упа, паллах, пӗр самантрах вилсе каять.

Если бы чем-нибудь проколоть шкуру медведя, а потом ткнуть этой пикой в сердце, то, конечно, медведь сдох бы сразу.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed