Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Ӑна тӑрса ларма ирӗк панӑ, ун хыҫҫӑн чылай вӑхӑтран тин утса ҫӳреме пултарнӑ.

Сначала Зое разрешили сидеть и только некоторое время спустя — ходить.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа врач чӑнах та кӗнеке илсе пыма ирӗк панӑччӗ, Зоя вара хӑйне кӑмӑллӑ тыткалама пуҫларӗ, анчах йывӑррӑн калаҫать, хӑвӑрт ывӑнать, хӑй ҫапах та вулама пӑрахмастчӗ.

Через некоторое время врач и в самом деле разрешил мне принести книги, и Зоя почувствовала себя совсем счастливой, говорила она еще с трудом, быстро уставала, но все-таки читала.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн пек хут ҫырса парсан правительство хӑтарма, ҫуралнӑ ҫӗршыва таврӑнма ирӗк пама пулать имӗш.

В награду обещано освобождение, возвращение на родину.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура кӑмӑлне куккӑшӗ ӑнлантарса пани хуҫрӗ пулас: вӑл хӑйне тыткалама пултарнине, хӑй шухӑшланӑ пек тума ирӗк паманнине хисепе хуманшӑн кӳреннӗ.

Как видно, предложение дяди показалось Шуре покушением на его самостоятельность, на право распоряжаться собой, которое он так ревниво оберегал.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл кашни каҫах Испанири вӑрҫӑ ҫинчен сӑмах тапратать те е республиканецсен ретне тӑрса паттӑррӑн ҫапӑҫакан хӗрача ҫинчен хаҫатра вуланине, е ашшӗ-амӑшӗсем ирӗк памасӑрах фронта кайнӑ ача ҫинчен радиопа илтнине каласа парать.

Каждый вечер он возвращается к этому разговору: то он прочитал в газете о девочке, которая храбро сражается в рядах республиканцев, то слышал по радио об испанском юноше, которого родные не отпускали на фронт, а он все-таки пошел.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ача ашшӗ-амӑшӗсене лагере уйӑхра пӗр хутран ытла пырса тӑма ирӗк пулман пирки, вӑл мансӑр тунсӑхласа ҫитнӗ.

Мы так давно не видались: ведь родителям разрешалось приезжать только раз в месяц.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ Лидия Николаевнӑна кӑшт тӑрсан Зойӑн киле таврӑнма кирлине астутарма ыйтрӑм, ӳлӗмрен уроксем пӗтнӗ хыҫҫӑн класра юлма ирӗк памалла марри ҫинчен те каларӑм.

Я попросила Лидию Николаевну немного погодя послать Зою домой и больше не позволять ей подолгу задерживаться в школе после уроков.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку шкулӗ вара пысӑк та ирӗк, унпа юнашар татах виҫӗ хутлӑ, темӗн сарлакӑш чӳречеллӗ чул ҫурт тӑваҫҫӗ.

А эта школа была большая, просторная, и рядом строилось новое великолепное здание в три этажа, с огромными, широкими окнами…

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аяккинчисем ҫӗрӗшнӗ кӑштах, хӑшне-пӗрне улӑштармалла пулать, Шерккей пӗр хӑми хыҫҫӑн тепӗрне хӑйпӑта-хӑйпӑта илет те хӑмисерен пӗрне ҫӗклесе ирӗк ҫӗререх купаласа хурать.

Малость по краям, правда, погнили, придется некоторые заменить, Шерккей отдирал доску за доской, складывал их снаружи в штабель.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫапах та Кантюкне урӑх тивмерӗ, ӑна шыв хӗррине тухма ирӗк пачӗ.

Кандюка Тухтар больше не тронул, позволил выйти ему на берег.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирӗк парӑр, эп халех лом патне чупса кайса килетӗп, — терӗ участок инспекторӗ.

Разрешите, я сбегаю за ломиком, — сказал участковый.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Майор юлташ, мана унта чупса кайма ирӗк парӑр, — тесе ыйтрӗ те Бураков, ответне кӗтсе илмесӗрех, крыльца ҫинчен сиксе анчӗ.

— Товарищ майор, разрешите, я побегу туда, — попросился Бураков и, не дожидаясь ответа, спрыгнул с крыльца.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Хӑвӑрӑн ирӗк, Матильда Вильгельмовна.

— Ваше дело, Матильда Вильгельмовна.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Кайма ирӗк парӑр!

Help to translate

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав хушӑра пӗр ирӗк вырӑнта тӗкме шалчи ларта-ларта тухнӑ та вӗсенчен хӗрлӗ хӑю тыттарса карнӑ.

А в это время на площадку, огороженную колышками с натянутой на них красной тесьмой.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Карта аяккинчи ирӗк вырӑна ял ҫамрӑкӗсем пуҫтараннӑ.

В сторонке от изгороди на свободном месте собралась молодежь.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Атте, — терӗ вӑл хашканӑ сасӑпа, — Тимрук тете паян ут яма каясшӑн, санран ирӗк ыйтать…

— Папа, — выдохнул он, еле переводя дух, — Тимрук хочет участвовать в бегах, просит тебя, чтобы ты разрешил!

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта ирӗк ҫӳрен йыт-качка час-часах курӑнкалать, кунта йӗрӗхе асӑнса пӑрахнӑ икерчӗ, капӑртма, юсман тупӑнкалать.

Тут же рыскают деревенские собаки в поисках съестного, благо йерех «съедает» не все, что приносят ему утламышцы, чтобы умилостивить: блинов, лепешек хватает и собакам.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ун пек каласан та юрать, анчах эсир ирӗк парсан, эпӗ ҫырса парӑп.

— Можно и так, но, если разрешите, я напишу.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӗмӗрме ирӗк парӑр?

Разрешите сломать?

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed