Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупнӑ (тĕпĕ: туп) more information about the word form can be found here.
Аманнӑ лётчике вӑрманта чи малтан хай тупнӑ майпа, Серёнька халӗ носилка умӗпе мӑнкӑмӑллӑн пырать; вилнӗ ашшӗнчен юлнӑ пысӑк кӑҫаттисем юр ӑшне кӗрсе ларасран, вӑл асӑрханса утать, ҫав хушӑрах хӑй шурӑ шӑлӗсене кӑтартса чупакан ҫӗтӗк-ҫурӑк тумлӑ, хура сӑн-питлӗ ача-пӑчасем ҫине хаяррӑн кӑшкӑрса илкелет.

На правах старого друга, отыскавшего летчика в лесу, Серёнька солидно шагал перед носилками, стараясь, чтобы не застревали в снегу огромные, оставшиеся от убитого отца валенки, и властно покрикивал на чумазую, сверкавшую зубами, фантастически оборванную детвору.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Тавтапуҫ», тет-ха тата, — тупнӑ!

«Спасибо», ишь ты, — нашелся!

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ҫапла, ара, пирӗн ачасем ӑна каснӑ вӑрман хушшинче шыраса тупнӑ.

– Так, значит, выходит, ребятишки наши на вырубке его и отыскали.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗлернӗ капитан Енакиевӑн кӗсьинче ҫыру тупнӑ.

В кармане убитого капитана Енакиева нашли записку.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня йывӑррӑн сывласа, йӗп-йӗпе тарласа артиллери позицийӗсем патне чупса ҫитсе тата дивизионӑн команднӑй пунктне шыраса тупнӑ вӑхӑтра — капитан Енакиев юлнӑ сӑрт ҫинче ӗнтӗ тахҫантанпах ҫапӑҫу кӗрленӗ.

Когда Ваня, трудно дыша и обливаясь потом, добежал до артиллерийских позиций и наконец разыскал командный пункт дивизиона, на той высоте, где он оставил капитана Енакиева, уже давно кипел бой.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Наркотик ҫаврӑнӑшне тӗрӗслесе тӑракан управлени ӗҫченӗсем Шупашкарти пӗр пасарта иккӗленӳ ҫуратакан тавар тупнӑ.

Сотрудники управления по контролю за оборотом наркотиков на одном из рынков Чебоксар обнаружили сомнительный товар.

Кантӑр ӳкернӗ нускисене туртса илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22686.html

Ҫӗвӗҫе, сапожнике тата парикмахера гвардейски минометчиксен иккӗмӗш эшелонӗнче шыраса тупнӑ, вӗсене юратнӑ хурӑнташсене пӑхнӑ пек, апат-ҫимӗҫе ним хӗрхенмесӗр хӑналанӑ.

За портным, сапожником и парикмахером, которых отыскали во втором эшелоне у гвардейских миномётчиков, ухаживали, как за любимыми родственниками, не щадя продуктов.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня сӗтел ҫинче хӑйӗн хутаҫне, компасне тата букварьне тупнӑ.

Ваня взял со стены свою торбу, компас и букварь.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Манӑн ҫакна пӗлес пулать: вӑл ирсӗрскер, ӑҫтан компас тупнӑ тата пирен ҫирӗплетнӗ районӑн схемине ӳкерсе илме кам янӑ ӑна?

Мне нужно знать, откуда у мерзавца компас и кто его послал снимать схему нашего укреплённого района.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведкӑна тухса каяс умӗн Ваня — никама систермесӗр — хӑйне валли компас тупнӑ.

Перед тем как отправиться в разведку, Ваня втайне от всех раздобыл себе компас.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем ӗнтӗ питӗ нумай кирлӗ сведенисем тупнӑ.

Добыча на этот раз была особенно богатой.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫакна валли юрӑхлӑ лаша полкӑн иккӗмӗш эшелонӗнчи обозниксем патӗнче тупнӑ.

Подходящую лошадь добыли у обозников во втором эшелоне полка.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Лаши унӑн тарнӑ имӗш, халӗ ӗнтӗ вӑл ӑна шыраса тупнӑ та киле тавӑрӑнать.

Лошадь якобы убежала, и теперь он ее нашел и возвращается домой.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко фонарьне сӳнтернӗ те, хӑйсем Ваньӑна тупнӑ каҫа аса илнӗ.

Биденко потушил фонарик и вспомнил ту ночь, когда они нашли Ваню.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпӗ сире хуть те епле вӑрманта та, хуть кӑнтӑрла, хуть ҫӗрле нимӗнле компассӑрах тупнӑ пулӑттӑм.

А я бы вас без всякого компаса за полчаса нашёл в каком хотите лесу, хоть днём, хоть ночью.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл вӑрманта майлӑрах тунката шыраса тупнӑ та, ун ҫине ларнӑ.

Он отыскал в лесу подходящий пенёк и сел на него.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юлашкинчен ыра кӑмӑллӑ ҫынсене тупнӑ, вӗсем ӑна ҫӑлнӑ, ӑшӑтнӑ, ҫитернӗ, юратнӑ.

Наконец он нашёл добрых, хороших людей, которые его спасли, обогрели, накормили, полюбили.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӗншӗн эпӗ мар, эсӗ тупнӑ ӑна?

Почему не я, а ты нашла его?

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ҫул ҫинче тупнӑ иккен вӑл.

Да уж, нашла по дороге.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ачана тупнӑ вырӑна хумалла е пӗрле илсе каймалла?

Может не трогать мальчика, оставить на месте, а может забрать собой?

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed